Knjiga o Jovu 18:1-4
Knjiga o Jovu 18:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
A Vildad iz Suša je odgovorio ovim rečima: „Kada ćete da stanete sa pričom? Urazumite se, pa da razgovaramo. Zašto bi nas za stoku smatrali? Zar smo glupi u vašim očima? Ti što razdireš u svom besu dušu svoju! Hoće li zbog tebe zemlja da opusti, hoće li se sa svog mesta pomeriti stena?
Knjiga o Jovu 18:1-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Вилдад Сушанин одговори говорећи: „Докле ћете празно говорити? Уразумите се, па ћемо да разговарамо. Зашто нас сматрају животињама и безумни смо у њиховим очима? Због онога који у бесу свом раздире душу да ли да пропадне земља?
Knjiga o Jovu 18:1-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада одврати Билдад Шуаховац: »Када ћеш окончати овакве беседе? Уразуми се, па да разговарамо. Зашто нас сматраш за стоку? Зашто смо глупи у твојим очима? Ти који се раздиреш од гнева, зар хоћеш да земља опусти због тебе, да се хридина помери с места?
Knjiga o Jovu 18:1-4 Нови српски превод (NSP)
А Вилдад из Суша је одговорио овим речима: „Када ћете да станете са причом? Уразумите се, па да разговарамо. Зашто би нас за стоку сматрали? Зар смо глупи у вашим очима? Ти што раздиреш у свом бесу душу своју! Хоће ли због тебе земља да опусти, хоће ли се са свог места померити стена?
Knjiga o Jovu 18:1-4 Sveta Biblija (SRP1865)
A Vildad Sušanin odgovori i reèe: Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti. Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima? Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?