Jovan 9:24-34
Jovan 9:24-34 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada su po drugi put pozvali čoveka koji je bio slep i rekli mu: „Priznaj na slavu Bogu! Mi znamo da je taj čovek grešnik.“ Čovek odgovori: „Ja ne znam da li je on grešnik. Jedino znam da sam bio slep, a sada vidim!“ Oni ga upitaše: „Šta ti je učinio? Kako ti je vratio vid?“ On im odgovori: „To sam vam već rekao, a vi niste slušali. Zašto hoćete da to ponovo čujete? Da nećete da postanete njegovi učenici?“ Oni ga izvređaše i rekoše mu: „Ti si njegov učenik, a mi smo Mojsijevi učenici! Znamo da je Bog govorio Mojsiju, a za ovoga ne znamo ni odakle je!“ Čovek im reče: „Baš to je i čudno što mi je iscelio vid, a vi ne znate odakle je. Znamo, naime, da Bog ne uslišava grešnike, nego samo onoga ko je pobožan i ko čini ono što je Bogu po volji. Nikada se nije čulo da je neko vratio vid slepome od rođenja. Da on nije došao od Boga, ne bi mogao ništa da učini.“ Oni mu odgovoriše: „Ti ćeš da nas učiš, a sav si rođen kao grešnik!“ Zatim su ga izbacili napolje.
Jovan 9:24-34 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада по други пут позваше човека који је био слеп и рекоше му: „Подај славу Богу; ми знамо да је овај човек грешан.” На то им он одговори: „Да ли је грешан, не знам; једно знам – да сам био слеп, а сада видим.” Тада му опет рекоше: „Шта ти је урадио? Како ти је отворио очи?” Одговори им: „Већ сам вам рекао и нисте саслушали. Шта хоћете поново да чујете? Да нећете и ви да постанете његови ученици?” Изгрдише га и рекоше: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици. Ми знамо да је Бог говорио Мојсију; а овога не знамо одакле је.” Одговори човек и рече им: „То је управо чудновато што ви не знате одакле је, а моје очи је отворио. Познато нам је да Бог не слуша грешнике, него, ако је ко побожан и врши његову вољу, тога услиши. Откако је света и века није се чуло да је ко отворио очи рођеноме слепом; кад он не би био од Бога, не би могао ништа да чини!” Одговорише и рекоше му: „Ти си се сав родио у гресима, и ти нас учиш?” И истераше га напоље.
Jovan 9:24-34 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Јудеји још једном позваше некадашњег слепога, па му рекоше »Дај славу Богу. Знамо да је тај човек грешник.« А он им одговори: »Да ли је грешник, не знам. Знам само да сам био слеп, а сада видим.« »Шта ти је урадио?« упиташе га они. »Како ти је отворио очи?« »Већ сам вам рекао«, одговори им он, »али нисте слушали. Зашто хоћете да то опет чујете? Да нећете и ви да постанете његови ученици?« Тада га они извређаше, па му рекоше: »Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици. Знамо да је Бог говорио Мојсију, а за овога не знамо ни одакле је.« А човек им рече: »Баш чудно да не знате одакле је, а он ми је отворио очи. Знамо да Бог не услишава грешнике, већ услишава онога ко је побожан и ко извршава његову вољу. Нико никад није чуо да је неко отворио очи човеку слепом од рођења. Да овај није од Бога, не би могао ништа да учини.« »Родио си се огрезао у гресима«, рекоше они, »а усуђујеш се нас да учиш!« И избацише га напоље.
Jovan 9:24-34 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada su po drugi put pozvali čoveka koji je bio slep i rekli mu: „Priznaj na slavu Bogu! Mi znamo da je taj čovek grešnik.“ Čovek odgovori: „Ja ne znam da li je on grešnik. Jedino znam da sam bio slep, a sada vidim!“ Oni ga upitaše: „Šta ti je učinio? Kako ti je vratio vid?“ On im odgovori: „To sam vam već rekao, a vi niste slušali. Zašto hoćete da to ponovo čujete? Da nećete da postanete njegovi učenici?“ Oni ga izvređaše i rekoše mu: „Ti si njegov učenik, a mi smo Mojsijevi učenici! Znamo da je Bog govorio Mojsiju, a za ovoga ne znamo ni odakle je!“ Čovek im reče: „Baš to je i čudno što mi je iscelio vid, a vi ne znate odakle je. Znamo, naime, da Bog ne uslišava grešnike, nego samo onoga ko je pobožan i ko čini ono što je Bogu po volji. Nikada se nije čulo da je neko vratio vid slepome od rođenja. Da on nije došao od Boga, ne bi mogao ništa da učini.“ Oni mu odgovoriše: „Ti ćeš da nas učiš, a sav si rođen kao grešnik!“ Zatim su ga izbacili napolje.
Jovan 9:24-34 Нови српски превод (NSP)
Тада су по други пут позвали човека који је био слеп и рекли му: „Признај на славу Богу! Ми знамо да је тај човек грешник.“ Човек одговори: „Ја не знам да ли је он грешник. Једино знам да сам био слеп, а сада видим!“ Они га упиташе: „Шта ти је учинио? Како ти је вратио вид?“ Он им одговори: „То сам вам већ рекао, а ви нисте слушали. Зашто хоћете да то поново чујете? Да нећете да постанете његови ученици?“ Они га извређаше и рекоше му: „Ти си његов ученик, а ми смо Мојсијеви ученици! Знамо да је Бог говорио Мојсију, а за овога не знамо ни одакле је!“ Човек им рече: „Баш то је и чудно што ми је исцелио вид, а ви не знате одакле је. Знамо, наиме, да Бог не услишава грешнике, него само онога ко је побожан и ко чини оно што је Богу по вољи. Никада се није чуло да је неко вратио вид слепоме од рођења. Да он није дошао од Бога, не би могао ништа да учини.“ Они му одговорише: „Ти ћеш да нас учиш, а сав си рођен као грешник!“ Затим су га избацили напоље.
Jovan 9:24-34 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada po drugi put dozvaše èovjeka koji je bio slijep, i rekoše mu: podaj Bogu slavu; mi znamo da je èovjek ovaj grješan. A on odgovori i reèe: je li grješan ne znam; samo znam da ja bijah slijep, a sad vidim. Tada mu opet rekoše: šta ti uèini? kako otvori oèi tvoje? Odgovori im: ja vam veæ kazah, i ne slušaste; šta æete opet slušati? Veæ ako i vi hoæete uèenici njegovi da budete? A oni ga ukoriše, i rekoše mu: ti si uèenik njegov, a mi smo uèenici Mojsijevi. Mi znamo da s Mojsijem govori Bog; a ovoga ne znamo otkuda je. Èovjek odgovori i reèe im: to i jest za èudo, što vi ne znate otkuda je a on otvori oèi moje. A znamo da Bog ne sluša grješnika; nego ako ko poštuje Boga i volju njegovu tvori onoga sluša. Otkako je svijeta nije èuveno da ko otvori oèi roðenom slijepcu. Kad on ne bi bio od Boga ne bi mogao ništa èiniti. Odgovoriše i rekoše mu: ti si se rodio sav u grijesima, pa zar ti nas da uèiš? I istjeraše ga napolje.