Jovan 9:13-23
Jovan 9:13-23 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Одведоше некадашњег слепог фарисејима. А беше субота онај дан кад Исус начини блато и отвори његове очи. Тада га опет питаху и фарисеји како је прогледао. Но он им рече: „Он је ставио блато на моје очи, ја се умих и – видим.” Тада рекоше неки од фарисеја: „Овај човек није од Бога, јер не светкује суботе.” Други говораху: „Како може грешан човек да чини таква чуда?” И дође до подвојености међу њима. Тада опет рекоше слепоме: „Шта ти кажеш за онога што ти отвори очи?” А он рече: „Пророк је.” Јудејци, наиме, нису поверовали да је он био слеп и да је прогледао док не познаше родитеље онога што је прогледао и запиташе их говорећи: „Је ли ово ваш син за кога ви кажете да се родио слеп? Како сада види?” Његови родитељи пак одговорише и рекоше: „Знамо да је ово наш син и да се слеп родио; а како сад види, не знамо, или ко му отвори очи, ми не знамо. Запитајте њега, одрастао је, нека говори сам за себе.” Ово рекоше његови родитељи јер се бојаху Јудејаца; већ су се, наиме, Јудејци били сложили да се искључи од синагоге ако ко Исуса призна за Христа. Због тога рекоше његови родитељи да је одрастао и да њега питају.
Jovan 9:13-23 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада некадашњег слепога одведоше фарисејима. А оног дана када је Исус направио блато и отворио му очи била је субота. Зато га фарисеји упиташе о томе како је прогледао. »Премазао ми је очи блатом«, рече им он, »и ја сам се умио и сада видим.« Тада неки фарисеји рекоше: »Овај човек није од Бога, јер не поштује суботу.« А други упиташе: »Како може грешник да чини таква знамења?« И међу њима дође до подвојености. Онда поново рекоше слепоме: »Шта ти кажеш за њега? Твоје очи је отворио.« А он рече: »Он је пророк.« Али Јудеји не повероваше да је био слеп и да је прогледао док не позваше његове родитеље. »Је ли ово ваш син за кога кажете да се родио слеп?« упиташе их. »Како то да сад види?« »Знамо да је ово наш син«, одговорише његови родитељи, »и знамо да се родио слеп. Али, како то да сад види и ко му је отворио очи, не знамо. Њега питајте. Пунолетан је и може сам за себе да говори.« Његови родитељи су то рекли, јер су се бојали Јудеја, пошто су Јудеји одлучили да из синагоге избаце свакога ко Исуса призна за Христа. Због тога његови родитељи рекоше: »Пунолетан је. Њега питајте.«
Jovan 9:13-23 Novi srpski prevod (NSPL)
Zatim su nekadašnjeg slepca odveli farisejima. A dan kada je Isus napravio blato i vratio vid slepome bio je subota. Fariseji ga ponovo upitaše kako je progledao. On im reče: „Namazao mi je oči blatom, ja sam se umio i sada vidim.“ Tada rekoše neki fariseji: „Taj čovek nije od Boga, jer ne poštuje zakon o suboti.“ Drugi rekoše: „Kako grešan čovek može učiniti ovakve znake?“ Tako je došlo do podele među njima. Ponovo su pitali nekadašnjeg slepca: „Šta ti misliš o njemu, pošto ti je vratio vid?“ Čovek reče: „On je prorok.“ Ipak, judejske vođe nisu htele da poveruju da je čovek bio slep i da ponovo vidi, dok nisu pozvali njegove roditelje. Onda su i njih pitali: „Da li je ovo vaš sin za koga tvrdite da se rodio slep? Kako to da sada vidi?“ Njegovi roditelji odgovoriše: „Znamo da je ovo naš sin i da se rodio slep, ali ne znamo kako sada vidi i ko mu je vratio vid. Pitajte njega. Punoletan je, pa neka govori sam za sebe.“ Njegovi roditelji su rekli ovo, jer su se plašili judejskih vođa. Naime, judejske vođe su se već bile dogovorile da se iz sinagoge isključi svako ko bi Isusa priznao za Hrista. Zbog toga su njegovi roditelji rekli: „Punoletan je, pitajte njega.“
Jovan 9:13-23 Нови српски превод (NSP)
Затим су некадашњег слепца одвели фарисејима. А дан када је Исус направио блато и вратио вид слепоме био је субота. Фарисеји га поново упиташе како је прогледао. Он им рече: „Намазао ми је очи блатом, ја сам се умио и сада видим.“ Тада рекоше неки фарисеји: „Тај човек није од Бога, јер не поштује закон о суботи.“ Други рекоше: „Како грешан човек може учинити овакве знаке?“ Тако је дошло до поделе међу њима. Поново су питали некадашњег слепца: „Шта ти мислиш о њему, пошто ти је вратио вид?“ Човек рече: „Он је пророк.“ Ипак, јудејске вође нису хтеле да поверују да је човек био слеп и да поново види, док нису позвали његове родитеље. Онда су и њих питали: „Да ли је ово ваш син за кога тврдите да се родио слеп? Како то да сада види?“ Његови родитељи одговорише: „Знамо да је ово наш син и да се родио слеп, али не знамо како сада види и ко му је вратио вид. Питајте њега. Пунолетан је, па нека говори сам за себе.“ Његови родитељи су рекли ово, јер су се плашили јудејских вођа. Наиме, јудејске вође су се већ биле договориле да се из синагоге искључи свако ко би Исуса признао за Христа. Због тога су његови родитељи рекли: „Пунолетан је, питајте њега.“
Jovan 9:13-23 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada ga povedoše k farisejima, onoga što bješe nekad slijep. A bješe subota kad naèini Isus kao i otvori mu oèi. Tada ga opet pitahu i fariseji kako progleda. A on im reèe: kao metnu mi na oèi, i umih se, i vidim. Tada govorahu neki od fariseja: nije ovaj èovjek od Boga, jer ne svetkuje subote. Drugi govorahu: kako može èovjek grješan takova èudesa èiniti? I posta raspra meðu njima. Rekoše dakle opet slijepcu: šta veliš ti za njega što ti otvori oèi tvoje? A on reèe: prorok je. Tada Jevreji ne vjerovaše za njega da bješe slijep i progleda, dok ne dozvaše roditelje onoga što je progledao, I zapitaše ih govoreæi: je li ovo vaš sin za koga vi govorite da se rodi slijep? kako dakle sad vidi? A roditelji njegovi odgovoriše im i rekoše: znamo da je ovo sin naš i da se rodi slijep; A kako sad vidi ne znamo; ili ko mu otvori oèi mi ne znamo; on je veliki, pitajte njega neka sam kaže za sebe. Ovo rekoše roditelji njegovi, jer se bojahu Jevreja; jer se Jevreji bijahu dogovorili da bude odluèen od zbornice ko ga prizna za Hrista. Zato rekoše roditelji njegovi: on je veliki, pitajte njega.