Jovan 8:56-59
Jovan 8:56-59 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Авраам, отац ваш, радовао се да види мој дан, и видео је и обрадовао се.” На то му рекоше Јудејци: „Немаш још педесет година, а видео си Авраама?” Рече им Исус: „Заиста, заиста, кажем вам: ја постојим пре но што се Авраам родио.” Тада узеше камење да баце на њега, али се Исус сакри и изађе из храма.
Jovan 8:56-59 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ваш отац Авраам клицао је од радости што ће видети мој Дан – и видео га је и обрадовао се.« »Немаш ни педесет година«, рекоше му Јудеји, »а видео си Авраама!« »Истину вам кажем«, рече Исус, »пре него што се Авраам родио, Ја јесам!« Тада они дограбише камење да га баце на њега, али Исус се сакри и изађе из Храма.
Jovan 8:56-59 Novi srpski prevod (NSPL)
Avraham, vaš otac, radovao se što će videti moj dolazak. Video ga je i radovao se.“ Rekoše mu Jevreji: „Nemaš još ni pedeset godina. Kako si ti to video Avrahama?“ Isus im odgovori: „Zaista, zaista vam kažem: pre nego što se Avraham rodio, Ja Jesam.“ Na to svi dohvatiše kamenje da ga kamenuju, ali Isus se ukloni od njih i ode iz hrama.
Jovan 8:56-59 Нови српски превод (NSP)
Аврахам, ваш отац, радовао се што ће видети мој долазак. Видео га је и радовао се.“ Рекоше му Јевреји: „Немаш још ни педесет година. Како си ти то видео Аврахама?“ Исус им одговори: „Заиста, заиста вам кажем: пре него што се Аврахам родио, Ја Јесам.“ На то сви дохватише камење да га каменују, али Исус се уклони од њих и оде из храма.
Jovan 8:56-59 Sveta Biblija (SRP1865)
Avraam, otac vaš, bio je rad da vidi dan moj; i vidje, i obradova se. Tada mu rekoše Jevreji: još ti nema pedeset godina, i Avraama li si vidio? A Isus im reèe: zaista, zaista vam kažem: ja sam prije nego se Avraam rodio. Tada uzeše kamenje da bace na nj; a Isus se sakri, i iziðe iz crkve prošavši izmeðu njih i otide tako.