Jovan 6:25-35
Jovan 6:25-35 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад га нађоше с оне стране мора, рекоше му: „Рави, како си се нашао овде?” Одговори им Исус и рече: „Заиста, заиста, кажем вам: тражите ме не зато што сте видели чудне знаке, него што сте јели од оних хлебова и наситили се. Стичите не пропадљиво јело, него јело које остаје за вечни живот, које ће вам Син човечји дати, јер је њега потврдио Бог Отац.” Тада му рекоше: „Шта да радимо да бисте чинили дела Божја?” Одговори Исус и рече им: „Ово је дело Божје – да верујете у онога кога је он послао.” Они му пак рекоше: „Какав чудан знак чиниш, да видимо и да ти поверујемо? Шта ти радиш? Наши оци су јели ману у пустињи, као што је написано: ‘Хлеб с неба даде им да једу.’” Рече им Исус: „Заиста, заиста, кажем вам: није вам Мојсије дао хлеб с неба, него вам мој Отац даје истинити хлеб с неба. Јер Божји хлеб је онај што силази с неба и даје живот свету.” Тада му рекоше: „Господе, дај нам свагда тај хлеб.” Рече им Исус: „Ја сам хлеб живота, ко мени долази неће огладнети, и ко верује у мене неће ожеднети никада.”
Jovan 6:25-35 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А када су га нашли на другој страни мора, упиташе га: »Раби, када си дошао овамо?« »Истину вам кажем«, одговори им Исус, »ви ме не тражите зато што сте видели знамења, него зато што сте јели хлеб и најели се. Радите, али не за пропадљиву храну, него за храну која траје до вечног живота, а њу ће вам дати Син човечији, јер њега је потврдио Бог Отац.« Они га упиташе: »Шта да учинимо да бисмо чинили Божија дела?« А Исус им одговори: »Ово је Божије дело: да верујете у онога кога је он послао.« Тада га они упиташе: »Које ћеш, дакле, знамење учинити, да га видимо и да ти поверујемо? Које је твоје дело? Наши праоци су јели ману у пустињи, као што је записано: ‚Даде им хлеб са неба да једу.‘« »Истину вам кажем«, рече им Исус, »није вам Мојсије дао хлеб са неба, него вам мој Отац даје истински хлеб са неба. Јер, Божији хлеб је онај који силази са неба и даје живот свету.« »Господе«, рекоше му они, »дај нам увек тога хлеба.« А Исус им рече: »Ја сам хлеб живота. Ко дође к мени, неће огладнети, и ко у мене верује, неће никада ожеднети.
Jovan 6:25-35 Novi srpski prevod (NSPL)
Našli su ga s druge strane jezera i rekli mu: „Učitelju, kada si došao ovamo?“ Isus im reče: „Zaista, zaista vam kažem: ne tražite me vi zato što ste videli znake, nego zato što ste jeli hlebove i nasitili se. Ne radite za hranu koja propada, nego za hranu koja ostaje za večni život. Takvu hranu će vam dati Sin Čovečiji, jer je na njega Bog Otac utisnuo svoj pečat.“ Oni ga upitaše: „Šta treba da radimo da bismo činili dela koja Bog traži?“ Isus im odgovori: „Ovo je delo koje Bog traži: da verujete u onoga koga je on poslao.“ Oni ga onda upitaše: „Kakav ćeš znak učiniti, da bismo verovali u tebe kad ga vidimo? Šta ćeš, dakle, da učiniš? Naši preci su jeli manu u pustinji, kao što je napisano u Pismu: ’Dade im hleb sa neba da jedu.’“ Isus im reče: „Zaista, zaista vam kažem: nije vam Mojsije dao hleb sa neba, nego vam moj Otac daje istinski hleb. Hleb koji Bog daje jeste onaj koji silazi sa neba i daje život svetu.“ Tada mu rekoše: „Gospode, daj nam zauvek taj hleb!“ Isus im reče: „Ja sam hleb života; ko dolazi k meni neće ogladneti i ko veruje u mene nikada neće ožedneti.
Jovan 6:25-35 Нови српски превод (NSP)
Нашли су га с друге стране језера и рекли му: „Учитељу, када си дошао овамо?“ Исус им рече: „Заиста, заиста вам кажем: не тражите ме ви зато што сте видели знаке, него зато што сте јели хлебове и наситили се. Не радите за храну која пропада, него за храну која остаје за вечни живот. Такву храну ће вам дати Син Човечији, јер је на њега Бог Отац утиснуо свој печат.“ Они га упиташе: „Шта треба да радимо да бисмо чинили дела која Бог тражи?“ Исус им одговори: „Ово је дело које Бог тражи: да верујете у онога кога је он послао.“ Они га онда упиташе: „Какав ћеш знак учинити, да бисмо веровали у тебе кад га видимо? Шта ћеш, дакле, да учиниш? Наши преци су јели ману у пустињи, као што је написано у Писму: ’Даде им хлеб са неба да једу.’“ Исус им рече: „Заиста, заиста вам кажем: није вам Мојсије дао хлеб са неба, него вам мој Отац даје истински хлеб. Хлеб који Бог даје јесте онај који силази са неба и даје живот свету.“ Тада му рекоше: „Господе, дај нам заувек тај хлеб!“ Исус им рече: „Ја сам хлеб живота; ко долази к мени неће огладнети и ко верује у мене никада неће ожеднети.
Jovan 6:25-35 Sveta Biblija (SRP1865)
I našavši ga preko mora rekoše mu: Ravi! kad si došao ovamo? Isus im odgovori i reèe: zaista, zaista vam kažem: ne tražite me što èudesa vidjeste, nego što jedoste hljeba i nasitiste se. Starajte se ne za jelo koje prolazi, nego za jelo koje ostaje za vjeèni život, koje æe vam dati sin èovjeèij, jer ovoga potvrdi otac Bog. A oni mu rekoše: šta æemo èiniti da radimo djela Božija? Odgovori Isus i reèe im: ovo je djelo Božije da vjerujete onoga koga on posla. A oni mu rekoše: kakav dakle ti pokazuješ znak da vidimo i da vjerujemo? šta radiš ti? Ocevi naši jedoše manu u pustinji, kao što je napisano: hljeb s neba dade im da jedu. Tada im reèe Isus: zaista, zaista vam kažem: Mojsije ne dade vama hljeba s neba, nego vam otac moj daje hljeb istiniti s neba; Jer je hljeb Božij onaj koji silazi s neba i daje život svijetu. Tada mu rekoše: Gospode! daj nam svagda taj hljeb. A Isus im reèe: ja sam hljeb života: koji meni dolazi neæe ogladnjeti, i koji mene vjeruje neæe nikad ožednjeti.