Jovan 5:37-39
Jovan 5:37-39 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И Отац који ме је послао сам је сведочио за мене. Нити сте гласа његова икад чули, нити појаву његову видели, те реч његова не борави у вама зато што не верујете ономе кога је он послао. Истражујете Писма, јер сматрате да у њима имате вечни живот; и она сведоче за мене
Jovan 5:37-39 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А и сâм Отац, који ме је послао, сведочио је за мене. Никада му нисте чули глас ни видели му лик, а ни његова Реч не пребива у вама, јер не верујете ономе кога је он послао. Помно проучавате Писма, јер мислите да у њима имате вечни живот. И она сведоче за мене
Jovan 5:37-39 Novi srpski prevod (NSPL)
I Otac koji me je poslao svedoči za mene. Njegov glas nikad niste čuli, niti ste ikada videli lik njegov. Njegova reč ne boravi u vama, jer ne verujete Ocu koji ga je poslao. Vi istražujete Pisma, jer mislite da po njima imate večni život, a ona svedoče o meni.
Jovan 5:37-39 Нови српски превод (NSP)
И Отац који ме је послао сведочи за мене. Његов глас никад нисте чули, нити сте икада видели лик његов. Његова реч не борави у вама, јер не верујете Оцу који га је послао. Ви истражујете Писма, јер мислите да по њима имате вечни живот, а она сведоче о мени.
Jovan 5:37-39 Sveta Biblija (SRP1865)
I otac koji me posla sam svjedoèi za mene. Ni glasa njegova kad èuste ni lica njegova vidjeste. I rijeèi njegove nemate u sebi da stoji; jer vi ne vjerujete onome koga on posla. Pregledajte pisma, jer vi mislite da imate u njima život vjeèni; i ona svjedoèe za mene.