Jovan 3:27-30
Jovan 3:27-30 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Одговори Јован и рече: „Не може човек ништа узети ако му није дано с неба. Ви сте ми сами сведоци да сам рекао: ‘Ја нисам Христос, него сам послан пред њим.’ Ко има младу, младожења је; а младожењин пријатељ који стоји и слуша га, веома се радује што чује младожењин глас. Ова моја радост се, дакле, испунила. Он треба да расте, а ја да се умањујем.”
Jovan 3:27-30 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Човек не може ништа да узме ако му није дато са неба«, одговори Јован. »Сами сте ми сведоци да сам рекао: ‚Ја нисам Христос, него сам послан пред њим.‘ Ко има невесту, тај је младожења. А младожењин пријатељ, који стоји и слуша га, испуњен је радошћу док слуша младожењин глас. Та радост је моја, и сада је потпуна. Он треба да расте, а ја да се смањујем.«
Jovan 3:27-30 Novi srpski prevod (NSPL)
Jovan im odgovori: „Niko ne može prisvojiti sebi nešto ako mu to nije dano s neba. Sami ste mi svedoci da sam rekao: ’Ja nisam Hristos, nego sam poslat pred njim.’ Mladoženja je onaj kome mlada pripada, a kum stoji sa strane i sluša, radujući se kad čuje glas mladoženjin. Prema tome, moja radost je potpuna. On treba da raste, a ja da se umanjujem.“
Jovan 3:27-30 Нови српски превод (NSP)
Јован им одговори: „Нико не може присвојити себи нешто ако му то није дано с неба. Сами сте ми сведоци да сам рекао: ’Ја нисам Христос, него сам послат пред њим.’ Младожења је онај коме млада припада, а кум стоји са стране и слуша, радујући се кад чује глас младожењин. Према томе, моја радост је потпуна. Он треба да расте, а ја да се умањујем.“
Jovan 3:27-30 Sveta Biblija (SRP1865)
Jovan odgovori i reèe: ne može èovjek ništa primati ako mu ne bude dano s neba. Vi sami meni svjedoèite da rekoh: ja nijesam Hristos, nego sam poslan pred njim. Ko ima nevjestu ženik je, a prijatelj ženikov stoji i sluša ga, i radošæu raduje se glasu ženikovu. Ova dakle radost moja ispuni se. Onaj treba da raste, a ja da se umaljujem.