Jovan 3:19-21
Jovan 3:19-21 Novi srpski prevod (NSPL)
Bog sudi ovako: svetlost je došla na svet, ali ljudi više zavoleše tamu nego svetlost, jer su njihova dela zla. Ko čini što ne valja, mrzi svetlost i ne izlazi na svetlost, da se ne otkriju njegova dela. Ko čini što je po istini, dolazi na svetlost, da se pokaže da su njegova dela učinjena u poslušnosti prema Bogu.“
Jovan 3:19-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ово је суд: Светлост је дошла на свет, а људи заволеше таму више него светлост, јер дела њихова беху зла. Сваки, наиме, који рђаво ради, мрзи светлост и не иде на светлост да се не обелодане његова дела; а ко чини истину, иде на светлост да се покажу његова дела – да су у Богу учињена.”
Jovan 3:19-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ово је та осуда: светлост је дошла на свет, али су људи више волели таму него светлост, јер су им дела била зла. Ко год чини зло, мрзи светлост и не излази на светлост, да његова дела не изађу на видело. А ко живи у складу са истином, излази на светлост, да се покаже да су његова дела учињена у Богу.
Jovan 3:19-21 Нови српски превод (NSP)
Бог суди овако: светлост је дошла на свет, али људи више заволеше таму него светлост, јер су њихова дела зла. Ко чини што не ваља, мрзи светлост и не излази на светлост, да се не открију његова дела. Ко чини што је по истини, долази на светлост, да се покаже да су његова дела учињена у послушности према Богу.“
Jovan 3:19-21 Sveta Biblija (SRP1865)
A sud je ovaj što vidjelo doðe na svijet, i ljudima omilje veæma tama negoli vidjelo; jer njihova djela bijahu zla. Jer svaki koji zlo èini mrzi na vidjelo i ne ide k vidjelu da ne pokaraju djela njegovijeh, jer su zla. A ko istinu èini ide k vidjelu, da se vide djela njegova, jer su u Bogu uèinjena.