Jovan 20:10-18
Jovan 20:10-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тако ученици опет одоше кући. Марија је пак стајала напољу код гроба и плакала. И како је плакала, наднесе се над гроб и виде два анђела како седе у белим хаљинама тамо где је лежало Исусово тело, и то један чело главе, а други крај ногу. И ови јој рекоше: „Жено, што плачеш?” Она им рече: „Узеше мога Господа и не знам где су га ставили.” Рекавши то, обазре се натраг и виде Исуса како стоји, али није знала да је то Исус. Исус јој рече: „Жено, што плачеш? Кога тражиш?” Мислећи да је то вртар, она му рече: „Господине, ако си га ти однео, реци ми где си га положио, па ћу га ја узети.” Рече јој Исус: „Марија!” Она се осврну и рече му јеврејски: „Равуни”, што значи „учитељу”. Исус јој рече: „Не дотичи ме, јер још нисам отишао горе Оцу. Него иди мојој браћи и речи им: ‘Ја идем горе своме Оцу – и Оцу вашем, своме Богу – и Богу вашем.’” Марија Магдалена дође и јави ученицима да је видела Господа и да јој је ово рекао.
Jovan 20:10-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Потом се ученици вратише кући. А Марија је стајала напољу код гроба и плакала. И како је плакала, наднесе се над гроб и угледа два анђела у белом како седе тамо где је лежало Исусово тело – један код главе, а други крај ногу. »Драга жено«, рекоше јој они, »зашто плачеш?« »Однели су мога Господа«, рече им она, »а не знам где су га ставили.« Када је то рекла, осврну се и угледа Исуса како стоји, али није знала да је то он. »Драга жено«, рече јој Исус, »зашто плачеш? Кога тражиш?« А она, мислећи да је то вртлар, рече: »Господару, ако си га ти однео, реци ми где си га ставио, па ћу га ја узети.« Тада јој Исус рече: »Марија!« Она се осврну, па рече на хебрејском: »Рабони!« – што значи »Учитељу«. Исус јој рече: »Не дотичи ме, јер још нисам отишао горе, к Оцу. Него, иди мојој браћи, па им реци: ‚Одлазим горе, к своме Оцу и вашем Оцу, и своме Богу и вашем Богу.‘« И Марија Магдалина оде и јави ученицима: »Видела сам Господа.« И исприча им шта јој је рекао.
Jovan 20:10-18 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada su se učenici vratili kući. A Marija je stajala ispred groba i plakala. Sva u suzama, zavirila je u grob i ugledala dva anđela u beloj odeći kako sede na mestu gde je počivalo Isusovo telo. Jedan kod mesta gde je bila Isusova glava, a drugi kod mesta gde su mu bile noge. Anđeli je upitaše: „Ženo, zašto plačeš?“ Ona im odgovori: „Uzeli su mog Gospoda, a ja ne znam gde su ga sklonili.“ Rekavši ovo, okrenula se natrag i videla Isusa kako stoji, ali nije znala da je to bio Isus. Isus joj reče: „Ženo, zašto plačeš? Koga tražiš?“ Misleći da je to vrtlar, Marija reče: „Gospodine, ako si ga ti odneo, reci mi gde si ga položio i ja ću ga odneti.“ Isus joj reče: „Marija!“ Ona se okrenu i reče na jevrejskom: „ Ravuni !“ (što znači: „Učitelju!“) Isus joj reče: „Ne dotiči me, jer još nisam uzašao svome Ocu. Nego, idi mojoj braći i reci im: ’Uzlazim svome Ocu i vašem Ocu, svome Bogu i vašem Bogu!’“ Marija Magdalena ode i javi učenicima: „Videla sam Gospoda!“ Onda im je prenela ono što joj je rekao.
Jovan 20:10-18 Нови српски превод (NSP)
Тада су се ученици вратили кући. А Марија је стајала испред гроба и плакала. Сва у сузама, завирила је у гроб и угледала два анђела у белој одећи како седе на месту где је почивало Исусово тело. Један код места где је била Исусова глава, а други код места где су му биле ноге. Анђели је упиташе: „Жено, зашто плачеш?“ Она им одговори: „Узели су мог Господа, а ја не знам где су га склонили.“ Рекавши ово, окренула се натраг и видела Исуса како стоји, али није знала да је то био Исус. Исус јој рече: „Жено, зашто плачеш? Кога тражиш?“ Мислећи да је то вртлар, Марија рече: „Господине, ако си га ти однео, реци ми где си га положио и ја ћу га однети.“ Исус јој рече: „Марија!“ Она се окрену и рече на јеврејском: „ Равуни !“ (што значи: „Учитељу!“) Исус јој рече: „Не дотичи ме, јер још нисам узашао своме Оцу. Него, иди мојој браћи и реци им: ’Узлазим своме Оцу и вашем Оцу, своме Богу и вашем Богу!’“ Марија Магдалена оде и јави ученицима: „Видела сам Господа!“ Онда им је пренела оно што јој је рекао.
Jovan 20:10-18 Sveta Biblija (SRP1865)
Onda otidoše opet uèenici doma. A Marija stajaše napolju kod groba i plakaše. I kad plakaše nadviri se nad grob, I vidje dva anðela u bijelijem haljinama gdje sjede jedan èelo glave a jedan èelo nogu gdje bješe ležalo tijelo Isusovo. I rekoše joj oni: ženo! što plaèeš? Reèe im: uzeše Gospoda mojega, i ne znam gdje ga metnuše. I ovo rekavši obazre se natrag, i vidje Isusa gdje stoji, i ne znadijaše da je Isus. Isus joj reèe: ženo! što plaèeš? koga tražiš? A ona misleæi da je vrtar reèe mu: gospodine! ako si ga ti uzeo kaži mi gdje si ga metnuo, i ja æu ga uzeti. Isus joj reèe: Marija! A ona obazrevši se reèe mu: Ravuni! koje znaèi uèitelju. Reèe joj Isus: ne dohvataj se do mene, jer se još ne vratih k ocu svojemu; nego idi k braæi mojoj, i kaži im: vraæam se k ocu svojemu i ocu vašemu, i Bogu svojemu i Bogu vašemu. A Marija Magdalina otide, i javi uèenicima da vidje Gospoda i kaza joj ovo.