Jovan 2:2-10
Jovan 2:2-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Позваше на свадбу и Исуса и његове ученике. И кад је нестало вина, рече Исусова мајка њему: „Немају вина.” Исус јој пак рече: „Шта ја имам с тобом, жено? Још није дошао мој час.” Мајка његова рече слугама: „Што год вам каже, учините.” А онде беше шест камених судова, по пропису јудејског очишћења, који су захватали по два или три метрита. Рече им Исус: „Напуните судове водом.” И напунише их до врха. Тада им рече: „Захватите сад и носите трпезару.” И однеше. А кад трпезар окуси воду која је постала вино – и није знао откуда је, а слуге које су захватиле знале су – позва трпезар младожењу и рече му: „Сваки човек износи прво добро вино, а кад се опију, онда слабије; ти си чувао добро вино до сада.”
Jovan 2:2-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
а на свадбу су били позвани и Исус и његови ученици. Када је нестало вина, мајка рече Исусу: »Немају више вина.« »Шта ја имам с тобом, драга жено?« упита је Исус. »Мој час још није дошао.« Његова мајка рече слугама: »Учините све што вам каже.« А тамо је стајало шест камених посуда, од два до три метрита свака, какве Јудеји користе за обредно прање. Исус рече слугама: »Напуните ове посуде водом«, и они их напунише до врха. Онда им рече: »Сад заграбите и однесите трпезару«, и они тако учинише. Трпезар окуси воду која је постала вино, па пошто није знао одакле је – иако су знале слуге које су заграбиле воду – позва младожењу и рече му: »Сваки човек прво износи добро вино, а кад се гости напију, лошије. А ти си чувао добро вино све досад.«
Jovan 2:2-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Isus i njegovi učenici su takođe bili pozvani na svadbu. Kada je ponestalo vina, reče Isusu njegova majka: „Nemaju više vina.“ „Nije tvoje da mi govoriš šta da činim – reče joj Isus. Moj čas još nije došao.“ Isusova majka reče slugama: „Radite sve što vam kaže.“ Tamo je bilo šest kamenih posuda za vodu, koje su po judejskim propisima služile za obredno pranje. U svaku je moglo da stane oko dva ili tri metrita. Isus reče slugama: „Napunite posude vodom.“ Oni ih napuniše do vrha. Zatim im reče: „Zahvatite sad i odnesite trpezaru da okusi.“ Oni mu odnesoše. Trpezar je okusio vino koje je postalo od vode, ali nije znao odakle je. To su znale sluge koje su zahvatile vodu. Trpezar je onda pozvao mladoženju i rekao mu: „Svaki domaćin prvo iznosi dobro vino, a kad se gosti opiju, onda slabije. A ti si čuvao dobro vino sve do sada.“
Jovan 2:2-10 Нови српски превод (NSP)
Исус и његови ученици су такође били позвани на свадбу. Када је понестало вина, рече Исусу његова мајка: „Немају више вина.“ „Није твоје да ми говориш шта да чиним – рече јој Исус. Мој час још није дошао.“ Исусова мајка рече слугама: „Радите све што вам каже.“ Тамо је било шест камених посуда за воду, које су по јудејским прописима служиле за обредно прање. У сваку је могло да стане око два или три метрита. Исус рече слугама: „Напуните посуде водом.“ Они их напунише до врха. Затим им рече: „Захватите сад и однесите трпезару да окуси.“ Они му однесоше. Трпезар је окусио вино које је постало од воде, али није знао одакле је. То су знале слуге које су захватиле воду. Трпезар је онда позвао младожењу и рекао му: „Сваки домаћин прво износи добро вино, а кад се гости опију, онда слабије. А ти си чувао добро вино све до сада.“
Jovan 2:2-10 Sveta Biblija (SRP1865)
A pozvan bješe i Isus i uèenici njegovi na svadbu. I kad nesta vina, reèe mati Isusova njemu: nemaju vina. Isus joj reèe: što je meni do tebe ženo? Još nije došao moj èas. Reèe mati njegova slugama: što god vam reèe uèinite. A ondje bijaše šest vodenijeh sudova od kamena, postavljenijeh po obièaju Jevrejskoga èišæenja, koji uzimahu po dva ili po tri vedra. Reèe im Isus: napunite sudove vode. I napuniše ih do vrha. I reèe im: zahvatite sad i nosite kumu. I odnesoše. A kad okusi kum od vina koje je postalo od vode, i ne znadijaše otkuda je a sluge znadijahu koje su zahvatile vodu zovnu kum ženika, I reèe mu: svaki èovjek najprije dobro vino iznosi, a kad se opiju onda rðavije; a ti si èuvao dobro vino doslije.