Jovan 2:13-22
Jovan 2:13-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Pošto se bližio judejski praznik Pasha, Isus je otišao gore u Jerusalim. U hramu je zatekao prodavce volova, ovaca i golubova i menjače novca kako sede za svojim tezgama. Isus je načinio bič od uzica i isterao iz hrama sve prodavce, ovce i volove, a menjačima novca rasuo novac i isprevrtao tezge. Prodavcima golubova je rekao: „Nosite ovo odavde! Ne pravite tržnicu od Doma moga Oca!“ Njegovi učenici se tada setiše da je u Svetom pismu napisano: „Izjeda me revnost za tvoj Dom.“ Neki od vodećih Jevreja su ga pitali: „Kakvim ćeš nam znakom dokazati da možeš da činiš ovo?“ Isus im odgovori: „Srušite ovaj hram i ja ću ga za tri dana podići.“ Jevreji mu rekoše: „Trebalo je četrdeset šest godina da se sagradi ovaj hram, a ti ćeš za tri dana da ga sagradiš?“ Međutim, Isus je govorio o hramu, koji je njegovo telo. Tek kad je vaskrsao iz mrtvih, njegovi učenici su se setili da im je o tome govorio. Tada su poverovali Pismu i rečima koje je Isus izrekao.
Jovan 2:13-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И беше близу Пасха јудејска, те оде Исус горе у Јерусалим. И нађе продавце говеда, оваца, голубова и мењаче новца како седе у храму. Тада начини бич од узица и изагна све из храма, и овце и говеда, мењачима просу новце и испретура столове, а онима што продаваху голубове рече: „Носите то одавде, не чините од дома Оца мога кућу трговачку.” Сетише се његови ученици да је написано: „Ревност за твој дом појешће ме.” Тада прозборише Јудејци и рекоше му: „Којим знаком нам доказујеш што то чиниш?” Одговори Исус и рече им: „Срушите овај храм, па ћу га за три дана подићи.” Онда рекоше Јудејци: „За четрдесет шест година саграђен је овај храм, а ти ћеш га подићи за три дана?” Но он је говорио о храму свога тела. Кад је пак васкрсао из мртвих, сетише се његови ученици да је то рекао, па повероваше Писму и речи коју је Исус изговорио.
Jovan 2:13-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Приближавала се јудејска Пасха, па Исус оде у Јерусалим. У Храму затече продавце волова, оваца и голубова, и мењаче новца који су тамо седели, па од ужади направи бич и све их, заједно с овцама и воловима, истера из Храма. Мењачима разбаца новац и испреврта столове, а продавцима голубова рече: »Носите то одавде и не правите пијацу од дома мога Оца!« А његови ученици се сетише да је записано: »Изједа ме ревност за твој дом.« Тада га Јудеји упиташе: »Којим знамењем ћеш нам доказати да ово смеш да чиниш?« »Порушите овај храм«, одговори им Исус, »и ја ћу га поново подићи за три дана.« »Овај Храм је грађен четрдесет шест година«, рекоше Јудеји, »а ти ћеш га подићи за три дана!« Али храм о коме је он говорио било је његово тело. Када је устао из мртвих, његови ученици се сетише шта је рекао, па повероваше Писмима и речима које је Исус изговорио.
Jovan 2:13-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Pošto se bližio judejski praznik Pasha, Isus je otišao gore u Jerusalim. U hramu je zatekao prodavce volova, ovaca i golubova i menjače novca kako sede za svojim tezgama. Isus je načinio bič od uzica i isterao iz hrama sve prodavce, ovce i volove, a menjačima novca rasuo novac i isprevrtao tezge. Prodavcima golubova je rekao: „Nosite ovo odavde! Ne pravite tržnicu od Doma moga Oca!“ Njegovi učenici se tada setiše da je u Svetom pismu napisano: „Izjeda me revnost za tvoj Dom.“ Neki od vodećih Jevreja su ga pitali: „Kakvim ćeš nam znakom dokazati da možeš da činiš ovo?“ Isus im odgovori: „Srušite ovaj hram i ja ću ga za tri dana podići.“ Jevreji mu rekoše: „Trebalo je četrdeset šest godina da se sagradi ovaj hram, a ti ćeš za tri dana da ga sagradiš?“ Međutim, Isus je govorio o hramu, koji je njegovo telo. Tek kad je vaskrsao iz mrtvih, njegovi učenici su se setili da im je o tome govorio. Tada su poverovali Pismu i rečima koje je Isus izrekao.
Jovan 2:13-22 Нови српски превод (NSP)
Пошто се ближио јудејски празник Пасха, Исус је отишао горе у Јерусалим. У храму је затекао продавце волова, оваца и голубова и мењаче новца како седе за својим тезгама. Исус је начинио бич од узица и истерао из храма све продавце, овце и волове, а мењачима новца расуо новац и испревртао тезге. Продавцима голубова је рекао: „Носите ово одавде! Не правите тржницу од Дома мога Оца!“ Његови ученици се тада сетише да је у Светом писму написано: „Изједа ме ревност за твој Дом.“ Неки од водећих Јевреја су га питали: „Каквим ћеш нам знаком доказати да можеш да чиниш ово?“ Исус им одговори: „Срушите овај храм и ја ћу га за три дана подићи.“ Јевреји му рекоше: „Требало је четрдесет шест година да се сагради овај храм, а ти ћеш за три дана да га саградиш?“ Међутим, Исус је говорио о храму, који је његово тело. Тек кад је васкрсао из мртвих, његови ученици су се сетили да им је о томе говорио. Тада су поверовали Писму и речима које је Исус изрекао.
Jovan 2:13-22 Sveta Biblija (SRP1865)
I blizu bješe pasha Jevrejska, i iziðe Isus u Jerusalim. I naðe u crkvi gdje sjede oni što prodavahu volove i ovce i golubove, i koji novce mijenjahu. I naèinivši biè od uzica, izgna sve iz crkve, i ovce i volove; i mjenjaèima prosu novce i stolove ispremeta; I reèe onima što prodavahu golubove: nosite to odavde, i ne èinite od doma oca mojega doma trgovaèkoga. A uèenici se njegovi opomenuše da u pismu stoji: revnost za kuæu tvoju izjede me. A Jevreji odgovarajuæi rekoše mu: kakav nam znak pokazuješ, da to možeš èiniti? Isus odgovori i reèe im: razvalite ovu crkvu, i za tri dana æu je podignuti. A Jevreji rekoše: èetrdeset i šest godina graðena je ova crkva, i ti za tri dana da je podigneš? A on govoraše za crkvu tijela svojega. A kad usta iz mrtvijeh, opomenuše se uèenici njegovi da ovo govoraše, i vjerovaše pismu i rijeèi koju reèe Isus.