Jovan 2:13-19
Jovan 2:13-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И беше близу Пасха јудејска, те оде Исус горе у Јерусалим. И нађе продавце говеда, оваца, голубова и мењаче новца како седе у храму. Тада начини бич од узица и изагна све из храма, и овце и говеда, мењачима просу новце и испретура столове, а онима што продаваху голубове рече: „Носите то одавде, не чините од дома Оца мога кућу трговачку.” Сетише се његови ученици да је написано: „Ревност за твој дом појешће ме.” Тада прозборише Јудејци и рекоше му: „Којим знаком нам доказујеш што то чиниш?” Одговори Исус и рече им: „Срушите овај храм, па ћу га за три дана подићи.”
Jovan 2:13-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Приближавала се јудејска Пасха, па Исус оде у Јерусалим. У Храму затече продавце волова, оваца и голубова, и мењаче новца који су тамо седели, па од ужади направи бич и све их, заједно с овцама и воловима, истера из Храма. Мењачима разбаца новац и испреврта столове, а продавцима голубова рече: »Носите то одавде и не правите пијацу од дома мога Оца!« А његови ученици се сетише да је записано: »Изједа ме ревност за твој дом.« Тада га Јудеји упиташе: »Којим знамењем ћеш нам доказати да ово смеш да чиниш?« »Порушите овај храм«, одговори им Исус, »и ја ћу га поново подићи за три дана.«
Jovan 2:13-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Pošto se bližio judejski praznik Pasha, Isus je otišao gore u Jerusalim. U hramu je zatekao prodavce volova, ovaca i golubova i menjače novca kako sede za svojim tezgama. Isus je načinio bič od uzica i isterao iz hrama sve prodavce, ovce i volove, a menjačima novca rasuo novac i isprevrtao tezge. Prodavcima golubova je rekao: „Nosite ovo odavde! Ne pravite tržnicu od Doma moga Oca!“ Njegovi učenici se tada setiše da je u Svetom pismu napisano: „Izjeda me revnost za tvoj Dom.“ Neki od vodećih Jevreja su ga pitali: „Kakvim ćeš nam znakom dokazati da možeš da činiš ovo?“ Isus im odgovori: „Srušite ovaj hram i ja ću ga za tri dana podići.“
Jovan 2:13-19 Нови српски превод (NSP)
Пошто се ближио јудејски празник Пасха, Исус је отишао горе у Јерусалим. У храму је затекао продавце волова, оваца и голубова и мењаче новца како седе за својим тезгама. Исус је начинио бич од узица и истерао из храма све продавце, овце и волове, а мењачима новца расуо новац и испревртао тезге. Продавцима голубова је рекао: „Носите ово одавде! Не правите тржницу од Дома мога Оца!“ Његови ученици се тада сетише да је у Светом писму написано: „Изједа ме ревност за твој Дом.“ Неки од водећих Јевреја су га питали: „Каквим ћеш нам знаком доказати да можеш да чиниш ово?“ Исус им одговори: „Срушите овај храм и ја ћу га за три дана подићи.“
Jovan 2:13-19 Sveta Biblija (SRP1865)
I blizu bješe pasha Jevrejska, i iziðe Isus u Jerusalim. I naðe u crkvi gdje sjede oni što prodavahu volove i ovce i golubove, i koji novce mijenjahu. I naèinivši biè od uzica, izgna sve iz crkve, i ovce i volove; i mjenjaèima prosu novce i stolove ispremeta; I reèe onima što prodavahu golubove: nosite to odavde, i ne èinite od doma oca mojega doma trgovaèkoga. A uèenici se njegovi opomenuše da u pismu stoji: revnost za kuæu tvoju izjede me. A Jevreji odgovarajuæi rekoše mu: kakav nam znak pokazuješ, da to možeš èiniti? Isus odgovori i reèe im: razvalite ovu crkvu, i za tri dana æu je podignuti.