Jovan 16:1-15
Jovan 16:1-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Ово сам вам казао да се не саблазните. Искључиће вас из синагоге; чак ће доћи час да ће свако који вас убије помислити да Богу служи. И ово ће [вам] чинити зато што нису познали Оца ни мене. А ја сам вам ово казао да се ви сетите тога – кад дође време тога – да сам вам казао. Нисам вам ово рекао од почетка, јер сам био с вама. А сада одлазим Ономе који ме је послао, и нико од вас ме не пита: ‘Куда идеш?’ Него је жалост испунила ваше срце зато што сам вам то казао. Али ја вам говорим истину: добро је за вас да ја одем. Јер ако не одем, помагач – Утешитељ неће доћи вама; ако пак одем, послаћу вам га. И кад он дође, доказаће свету да има греха, и праведности, и суда. У погледу греха – што не верују у мене; у погледу праведности – што одлазим Оцу и нећете ме више видети; у погледу суда – што је владар овога света осуђен. Имам још много да вам говорим, али сада не можете да поднесете. А кад он дође, Дух истине, упутиће вас у сву истину, јер неће говорити сам од себе, него ће говорити оно што слуша и најавиће вам што ће доћи. Он ће ме прославити, јер ће узети од мојега и јавити вам. Све што Отац има, моје је. Због тога рекох да ће узети од мојега и вама јавити.
Jovan 16:1-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Ово сам вам рекао да се не саблазните. Изопштиће вас из синагоге. Штавише, долази време када ће сваки онај који убије некога од вас мислити да служи Богу. А то ће чинити, јер не познају ни Оца ни мене. Ово сам вам говорио да се, када дође време, сетите да сам вам рекао. У почетку вам ово нисам рекао, јер сам био с вама.« »Али сада одлазим Ономе који ме је послао, а ниједан од вас ме не пита: ‚Куда одлазиш?‘ Него, зато што сам вам то рекао, жалост вам је испунила срце. Али говорим вам истину: боље је за вас да ја одем. Јер, ако не одем, неће вам доћи Помагач; а ако одем, послаћу вам га. Када он дође, доказаће да је свет у заблуди у погледу греха, праведности и суда. У погледу греха – зато што не верују у мене; у погледу праведности – зато што идем к Оцу и више ме нећете видети; у погледу суда – зато што је осуђен владар овога света. »Још бих много тога имао да вам кажем, али то сада не бисте могли да поднесете. Али, када дође он, Дух истине, упутиће вас у сву истину. Он неће говорити сам од себе, него ће говорити оно што чује и најавити вам оно што долази. Он ће ме прославити, јер ће од мога узимати и вама најављивати. Све што Отац има, моје је. Зато сам рекао: ‚Од мога ће узимати и вама најављивати‘.
Jovan 16:1-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo sam vam rekao da ne odustanete. Isključivaće vas iz sinagoga, a doći će čas kada će, ko god vas ubije, misliti da time služi Bogu. Ovo će činiti, jer nisu upoznali ni Oca ni mene. Međutim, ovo sam vam rekao da se, kada dođe taj čas, setite mojih reči. Ovo vam nisam govorio na početku, jer sam bio sa vama. Sada odlazim k onome koji me je poslao, a niko od vas me ne pita: ’Kuda odlaziš?’ Naprotiv, vama je žalost obuzela srce zato što sam vam to rekao. Ja vam govorim istinu: za vas je bolje da odem, jer ako ja ne odem, Pomagač-Utešitelj neće doći k vama. Ali ako odem, poslaću ga k vama. A kad on dođe, pokazaće svetu šta je greh, šta je pravda i šta je sud. Greh je to što ne veruje u mene. Pravda je to što odlazim k Ocu i što me nećete više videti. Sud je to što je vladar ovoga sveta osuđen. Imam još mnogo šta da vam kažem, ali sada bi to bilo previše za vas. A kada dođe on, Duh istine, uputiće vas u svu istinu, jer neće govoriti po svome, nego će govoriti ono što čuje, i najavljivaće vam buduće događaje. On će me proslaviti, jer će od mene primiti i vama najavljivati. Sve što ima Otac, pripada i meni. Zato sam vam rekao da će od mene uzeti i vama najavljivati.
Jovan 16:1-15 Нови српски превод (NSP)
Ово сам вам рекао да не одустанете. Искључиваће вас из синагога, а доћи ће час када ће, ко год вас убије, мислити да тиме служи Богу. Ово ће чинити, јер нису упознали ни Оца ни мене. Међутим, ово сам вам рекао да се, када дође тај час, сетите мојих речи. Ово вам нисам говорио на почетку, јер сам био са вама. Сада одлазим к ономе који ме је послао, а нико од вас ме не пита: ’Куда одлазиш?’ Напротив, вама је жалост обузела срце зато што сам вам то рекао. Ја вам говорим истину: за вас је боље да одем, јер ако ја не одем, Помагач-Утешитељ неће доћи к вама. Али ако одем, послаћу га к вама. А кад он дође, показаће свету шта је грех, шта је правда и шта је суд. Грех је то што не верује у мене. Правда је то што одлазим к Оцу и што ме нећете више видети. Суд је то што је владар овога света осуђен. Имам још много шта да вам кажем, али сада би то било превише за вас. А када дође он, Дух истине, упутиће вас у сву истину, јер неће говорити по своме, него ће говорити оно што чује, и најављиваће вам будуће догађаје. Он ће ме прославити, јер ће од мене примити и вама најављивати. Све што има Отац, припада и мени. Зато сам вам рекао да ће од мене узети и вама најављивати.
Jovan 16:1-15 Sveta Biblija (SRP1865)
Ovo vam kazah da se ne sablaznite. Izgoniæe vas iz zbornica; a doæi æe vrijeme kad æe svaki koji vas ubije misliti da Bogu službu èini. I ovo æe èiniti, jer ne poznaše oca ni mene. Nego vam ovo kazah kad doðe vrijeme da se opomenete ovoga da vam ja kazah; a isprva ne kazah vam ovo, jer bijah s vama. A sad idem k onome koji me posla, i niko me od vas ne pita: kuda ideš? Nego što vam ovo kazah žalosti napuni se srce vaše. Nego vam ja istinu govorim: bolje je za vas da ja idem: jer ako ja ne idem, utješitelj neæe doæi k vama; ako li idem, poslaæu ga k vama. I kad on doðe pokaraæe svijet za grijeh, i za pravdu, i za sud: Za grijeh dakle što ne vjeruju mene; A za pravdu što idem k ocu svojemu; i više me neæete vidjeti; A za sud što je knez ovoga svijeta osuðen. Još vam mnogo imam kazati; ali sad ne možete nositi. A kad doðe on, Duh istine, uputiæe vas na svaku istinu; jer neæe od sebe govoriti, nego æe govoriti što èuje, i javiæe vam što æe biti unapredak. On æe me proslaviti, jer æe od mojega uzeti, i javiæe vam: Sve što ima otac moje je: zato rekoh da æe od mojega uzeti, i javiti vam.