Jovan 15:4-16
Jovan 15:4-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Ostanite u meni i ja ću ostati u vama. Kao što loza, sama od sebe, ne može da donosi rod ako ne ostane na čokotu, tako ni vi ne možete da donosite plod ako ne ostanete u meni. Ja sam čokot, a vi ste loze. Ko ostane u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo ploda, jer bez mene ne možete ništa činiti. Ako neko ne ostane u meni, taj se izbacuje kao odsečena loza, te se suši, a kao takvu je skupljaju i bacaju u vatru, pa je spaljuju. Ako ostanete u meni i ako moje reči ostanu u vama, tražite što hoćete i dobićete. Ovo je na slavu moga Oca: da donosite mnogostruki rod i da budete moji učenici. Kao što je Otac voleo mene, tako sam i ja voleo vas; ostanite u mojoj ljubavi. Ako izvršavate moje zapovesti, ostaćete u mojoj ljubavi, kao što sam i ja izvršio zapovesti svoga Oca, te ostajem u njegovoj ljubavi. Ovo sam vam rekao da bi moja radost bila u vama i da bi vaša radost bila potpuna. Ovo je moja zapovest: volite jedni druge, kao što sam ja voleo vas. Nema veće ljubavi nego kad neko da svoj život za svoje prijatelje. A vi ste moji prijatelji ako činite što vam zapovedam. Ne nazivam vas više slugama, jer sluga ništa ne zna o poslovima svoga gospodara. Ja vas nazivam prijateljima, jer sam vam obznanio sve što sam čuo od svoga Oca. Niste vi mene izabrali, nego sam ja izabrao vas i postavio vas da idete i donosite rod i da vaš rod ostane, te da vam Otac da sve što zatražite u moje ime.
Jovan 15:4-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Останите у мени и ја ћу остати у вама. Као што лоза не може да доноси род сама од себе ако не остане на чокоту, тако не можете ни ви ако не останете у мени. Ја сам чокот, ви сте лозе. Ко остаје у мени и ја у њему, тај доноси много рода, јер без мене не можете ништа чинити. Ако ко не остаје у мени, тога избацују као лозу и суши се – њу скупљају, бацају у ватру и спаљују. Ако останете у мени и моје речи остану у вама, иштите што год хоћете, и биће вам. Тиме се прославио мој Отац да доносите много рода и да будете моји ученици. Као што је Отац љубио мене, и ја сам љубио вас; останите у мојој љубави. Ако одржите моје наредбе, остаћете у мојој љубави, као што сам ја сачувао наредбе свога Оца, па остајем у његовој љубави. Ово сам вам говорио да моја радост буде у вама и да се ваша радост испуни. Ово је моја наредба: ‘Да љубите један другога као што сам ја вас љубио.’ Нико нема веће љубави од ове – да неко положи свој живот за своје пријатеље. Ви сте моји пријатељи ако чините што вам ја налажем. Не називам вас више слугама, јер слуга не зна шта његов господар чини; а вас сам назвао пријатељима зато што сам вам обзнанио све што сам чуо од свога Оца. Нисте ви изабрали мене, него сам ја вас изабрао и поставио да идете и доносите род, и да ваш род остане, да вам да Отац што год заиштете у моје име.
Jovan 15:4-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Останите у мени, и ја ћу у вама. Као што лоза не може да донесе род сама од себе ако не остане на чокоту, не можете ни ви ако не останете у мени. Ја сам чокот, а ви лозе. Ко остаје у мени, и ја у њему, много рода доноси, јер без мене не можете ништа. Ако неко не остане у мени, избацује се напоље као лоза и осуши се. Њу скупе, баце у ватру и спале. Ако останете у мени и моје речи остану у вама, замолите што год хоћете, и биће вам. Овим се прославља мој Отац: да много рода донесете и да будете моји ученици. »Као што је Отац волео мене, тако сам и ја волео вас. Останите у мојој љубави. Ако се држите мојих заповести, остаћете у мојој љубави, као што сам се и ја држао заповести свога Оца, па остајем у његовој љубави. »Ово сам вам рекао да моја радост буде у вама и да ваша радост буде потпуна. Ово је моја заповест: да волите један другога као што сам ја волео вас. Нема веће љубави него свој живот положити за пријатеље. Ви сте моји пријатељи ако чините оно што вам заповедам. Више вас не зовем слугама, јер слуга не зна шта чини његов господар. Назвао сам вас пријатељима, јер сам вам обзнанио све што сам чуо од свога Оца. Нисте ви изабрали мене, него сам ја изабрао вас и одредио вас да идете и доносите род, и да ваш род остане, па да вам Отац дâ све што замолите у моје име.
Jovan 15:4-16 Нови српски превод (NSP)
Останите у мени и ја ћу остати у вама. Као што лоза, сама од себе, не може да доноси род ако не остане на чокоту, тако ни ви не можете да доносите плод ако не останете у мени. Ја сам чокот, а ви сте лозе. Ко остане у мени и ја у њему, тај доноси много плода, јер без мене не можете ништа чинити. Ако неко не остане у мени, тај се избацује као одсечена лоза, те се суши, а као такву је скупљају и бацају у ватру, па је спаљују. Ако останете у мени и ако моје речи остану у вама, тражите што хоћете и добићете. Ово је на славу мога Оца: да доносите многоструки род и да будете моји ученици. Као што је Отац волео мене, тако сам и ја волео вас; останите у мојој љубави. Ако извршавате моје заповести, остаћете у мојој љубави, као што сам и ја извршио заповести свога Оца, те остајем у његовој љубави. Ово сам вам рекао да би моја радост била у вама и да би ваша радост била потпуна. Ово је моја заповест: волите једни друге, као што сам ја волео вас. Нема веће љубави него кад неко да свој живот за своје пријатеље. А ви сте моји пријатељи ако чините што вам заповедам. Не називам вас више слугама, јер слуга ништа не зна о пословима свога господара. Ја вас називам пријатељима, јер сам вам обзнанио све што сам чуо од свога Оца. Нисте ви мене изабрали, него сам ја изабрао вас и поставио вас да идете и доносите род и да ваш род остане, те да вам Отац да све што затражите у моје име.
Jovan 15:4-16 Sveta Biblija (SRP1865)
Budite u meni i ja æu u vama. Kao što loza ne može roda roditi sama od sebe ako ne bude na èokotu, tako i vi ako u meni ne budete. Ja sam èokot a vi loze: i koji bude u meni i ja u njemu on æe roditi mnogi rod: jer bez mene ne možete èiniti ništa. Ko u meni ne ostane izbaciæe se napolje kao loza, i osušiæe se, i skupiæe je, i u oganj baciti, i spaliti. Ako ostanete u meni i rijeèi moje u vama ostanu, šta god hoæete ištite, i biæe vam. Tijem æe se otac moj proslaviti, da rod mnogi rodite; i biæete moji uèenici. Kao što otac ima ljubav k meni, i ja imam ljubav k vama; budite u ljubavi mojoj. Ako zapovijesti moje uzdržite ostaæete u ljubavi mojoj, kao što ja održah zapovijesti oca svojega i ostajem u ljubavi njegovoj. Ovo vam kazah, da radost moja u vama ostane i radost vaša se ispuni. Ovo je zapovijest moja da imate ljubav meðu sobom, kao što ja imadoh ljubav k vama. Od ove ljubavi niko veæe nema, da ko dušu svoju položi za prijatelje svoje. Vi ste prijatelji moji ako tvorite što vam ja zapovijedam. Više vas ne nazivam slugama; jer sluga ne zna šta radi gospodar njegov: nego vas nazvah prijateljima; jer vam sve kazah što èuh od oca svojega. Vi mene ne izbraste, nego ja vas izbrah, i postavih vas da vi idete i rod rodite; i da vaš rod ostane, da što god zaištete u oca u ime moje da vam da.