Jovan 15:3-9
Jovan 15:3-9 Novi srpski prevod (NSPL)
A vas je već očistila reč koju sam vam govorio. Ostanite u meni i ja ću ostati u vama. Kao što loza, sama od sebe, ne može da donosi rod ako ne ostane na čokotu, tako ni vi ne možete da donosite plod ako ne ostanete u meni. Ja sam čokot, a vi ste loze. Ko ostane u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo ploda, jer bez mene ne možete ništa činiti. Ako neko ne ostane u meni, taj se izbacuje kao odsečena loza, te se suši, a kao takvu je skupljaju i bacaju u vatru, pa je spaljuju. Ako ostanete u meni i ako moje reči ostanu u vama, tražite što hoćete i dobićete. Ovo je na slavu moga Oca: da donosite mnogostruki rod i da budete moji učenici. Kao što je Otac voleo mene, tako sam i ja voleo vas; ostanite u mojoj ljubavi.
Jovan 15:3-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ви сте већ чисти због речи коју сам вам говорио. Останите у мени и ја ћу остати у вама. Као што лоза не може да доноси род сама од себе ако не остане на чокоту, тако не можете ни ви ако не останете у мени. Ја сам чокот, ви сте лозе. Ко остаје у мени и ја у њему, тај доноси много рода, јер без мене не можете ништа чинити. Ако ко не остаје у мени, тога избацују као лозу и суши се – њу скупљају, бацају у ватру и спаљују. Ако останете у мени и моје речи остану у вама, иштите што год хоћете, и биће вам. Тиме се прославио мој Отац да доносите много рода и да будете моји ученици. Као што је Отац љубио мене, и ја сам љубио вас; останите у мојој љубави.
Jovan 15:3-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ви сте већ чисти због Речи коју сам вам говорио. Останите у мени, и ја ћу у вама. Као што лоза не може да донесе род сама од себе ако не остане на чокоту, не можете ни ви ако не останете у мени. Ја сам чокот, а ви лозе. Ко остаје у мени, и ја у њему, много рода доноси, јер без мене не можете ништа. Ако неко не остане у мени, избацује се напоље као лоза и осуши се. Њу скупе, баце у ватру и спале. Ако останете у мени и моје речи остану у вама, замолите што год хоћете, и биће вам. Овим се прославља мој Отац: да много рода донесете и да будете моји ученици. »Као што је Отац волео мене, тако сам и ја волео вас. Останите у мојој љубави.
Jovan 15:3-9 Нови српски превод (NSP)
А вас је већ очистила реч коју сам вам говорио. Останите у мени и ја ћу остати у вама. Као што лоза, сама од себе, не може да доноси род ако не остане на чокоту, тако ни ви не можете да доносите плод ако не останете у мени. Ја сам чокот, а ви сте лозе. Ко остане у мени и ја у њему, тај доноси много плода, јер без мене не можете ништа чинити. Ако неко не остане у мени, тај се избацује као одсечена лоза, те се суши, а као такву је скупљају и бацају у ватру, па је спаљују. Ако останете у мени и ако моје речи остану у вама, тражите што хоћете и добићете. Ово је на славу мога Оца: да доносите многоструки род и да будете моји ученици. Као што је Отац волео мене, тако сам и ја волео вас; останите у мојој љубави.
Jovan 15:3-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Vi ste veæ oèišæeni rijeèju koju vam govorih. Budite u meni i ja æu u vama. Kao što loza ne može roda roditi sama od sebe ako ne bude na èokotu, tako i vi ako u meni ne budete. Ja sam èokot a vi loze: i koji bude u meni i ja u njemu on æe roditi mnogi rod: jer bez mene ne možete èiniti ništa. Ko u meni ne ostane izbaciæe se napolje kao loza, i osušiæe se, i skupiæe je, i u oganj baciti, i spaliti. Ako ostanete u meni i rijeèi moje u vama ostanu, šta god hoæete ištite, i biæe vam. Tijem æe se otac moj proslaviti, da rod mnogi rodite; i biæete moji uèenici. Kao što otac ima ljubav k meni, i ja imam ljubav k vama; budite u ljubavi mojoj.