Jovan 14:5-11
Jovan 14:5-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Рече му Тома: „Господе, не знамо куда идеш; и како можемо да знамо тај пут?” Рече му Исус: „Ја сам пут, и истина, и живот; нико не долази к Оцу осим кроз мене. Кад сте мене упознали, упознаћете и мога Оца. Већ сад га познајете и видели сте га.” Рече му Филип: „Господе, покажи нам Оца, и нама је довољно.” Рече му Исус: „Толико времена сам с вама и ниси ме упознао, Филипе? Ко је видео мене, видео је Оца, како онда говориш: ‘Покажи нам Оца?’ Зар не верујеш да сам ја у Оцу и да је Отац у мени? Речи које вам говорим не говорим сам од себе; Отац, који остаје у мени, он чини дела. Верујте ми да сам ја у Оцу и Отац у мени; ако пак не, верујте због самих дела.
Jovan 14:5-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Господе«, рече му Тома, »не знамо куда идеш. Како можемо да знамо пут?« »Ја сам Пут, Истина и Живот«, одговори Исус. »Нико не долази к Оцу, осим кроз мене. Да познајете мене, познавали бисте и мога Оца. Одсад га и познајете, и видели сте га.« »Господе«, рече му Филип, »покажи нам Оца, и то ће нам бити довољно.« »Толико времена сам с вама«, рече му Исус, »а ти ме, Филипе, још ниси упознао! Ко је видео мене, видео је Оца. Како можеш да кажеш: ‚Покажи нам Оца‘? Зар не верујеш да сам ја у Оцу и да је Отац у мени? Речи које вам говорим не говорим сам од себе, него Отац, који живи у мени, чини своја дела. Верујте ми да сам ја у Оцу и Отац у мени. А ако не, верујте због самих дела.
Jovan 14:5-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Toma mu reče: „Gospode, ne znamo gde ideš. Kako možemo da znamo put?“ Isus mu reče: „Ja sam Put i Istina i Život. Niko ne dolazi k Ocu osim po meni. Stoga, ako ste upoznali mene, upoznaćete i mog Oca. Vi ga poznajete već sada i videli ste ga.“ Filip reče: „Gospode, pokaži nam Oca i biće nam dovoljno.“ Isus mu reče: „Toliko sam vremena sa vama i nisi me upoznao, Filipe? Ko je video mene, video je i Oca. Zašto onda kažeš: ’Pokaži nam Oca’? Zar ne veruješ da sam ja u Ocu i da je Otac u meni? Reči koje vam govorim ne dolaze od mene; Otac koji je u meni čini svoja dela. Verujte da sam ja u Ocu i Otac u meni. Ako ne zbog drugog, verujte makar zbog dela koja činim.
Jovan 14:5-11 Нови српски превод (NSP)
Тома му рече: „Господе, не знамо где идеш. Како можемо да знамо пут?“ Исус му рече: „Ја сам Пут и Истина и Живот. Нико не долази к Оцу осим по мени. Стога, ако сте упознали мене, упознаћете и мог Оца. Ви га познајете већ сада и видели сте га.“ Филип рече: „Господе, покажи нам Оца и биће нам довољно.“ Исус му рече: „Толико сам времена са вама и ниси ме упознао, Филипе? Ко је видео мене, видео је и Оца. Зашто онда кажеш: ’Покажи нам Оца’? Зар не верујеш да сам ја у Оцу и да је Отац у мени? Речи које вам говорим не долазе од мене; Отац који је у мени чини своја дела. Верујте да сам ја у Оцу и Отац у мени. Ако не због другог, верујте макар због дела која чиним.
Jovan 14:5-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Reèe mu Toma: Gospode! ne znamo kuda ideš; i kako možemo put znati? Isus mu reèe: ja sam put i istina i život; niko neæe doæi k ocu do kroza me. Kad biste mene znali onda biste znali i oca mojega; i otsele poznajete ga, i vidjeste ga. Reèe mu Filip: Gospode! pokaži nam oca, i biæe nam dosta. Isus mu reèe: toliko sam vrijeme s vama i nijesi me poznao, Filipe? koji vidje mene, vidje oca; pa kako ti govoriš: pokaži nam oca? Zar ne vjeruješ da sam ja u ocu i otac u meni? Rijeèi koje vam ja govorim ne govorim od sebe; nego otac koji stoji u meni on tvori djela. Vjerujte meni da sam ja u ocu i otac u meni; ako li meni ne vjerujete, vjerujte mi po tijem djelima.