YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Jovan 14:21-31

Jovan 14:21-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Ко има моје заповести и држи их, тај ме љуби; а ко љуби мене, тога ће љубити мој Отац, и ја ћу га љубити, показаћу му се.” Рече му Јуда, не Искариотски: „Господе, шта то би да ћеш се показати нама, а не свету?” Исус одговори и рече му: „Ако ме ко љуби, држаће моју реч, па ће га љубити мој Отац, и доћи ћемо к њему, и настанићемо се код њега. Ко ме не љуби, не држи мојих речи; а реч коју слушате није моја, него оца који ме је послао. Ово сам вам говорио док сам био код вас; а помагач – Утешитељ, Дух Свети, кога ће Отац послати у моје име, он ће вас научити свему и подсетиће вас на све што сам вам рекао. Остављам вам мир, дајем вам свој мир. Не дајем вам као што свет даје. Нека се не узнемирава ваше срце и нека не страхује. Чули сте да сам вам рекао: ‘Идем и доћи ћу вам.’ Кад бисте ме љубили, обрадовали бисте се што идем Оцу, јер је Отац већи од мене. И сад сам вам казао, пре но што се збуде, да поверујете кад се збуде. Нећу још много говорити с вама јер долази владар овога света и на мени не налази ништа, али да свет сазна да ја љубим Оца, као што ми је наредио Отац, тако чиним. Устаните, хајдемо одавде.”

Jovan 14:21-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Ко има моје заповести и држи их се, тај ме воли, а ко воли мене, њега ће волети и мој Отац. А волећу га и ја и показати му се.« »Господе«, рече му Јуда, не Искариотски, »како то да ћеш се показати нама, а не свету?« »Ко ме воли, држаће се моје Речи«, одговори му Исус, »и мој Отац ће га волети, и ми ћемо доћи к њему и код њега се настанити. Ко ме не воли, не држи се моје Речи. А Реч коју слушате није моја, него Оца, који ме је послао. »Ово сам вам говорио док сам боравио с вама. А Помагач – Свети Дух – кога ће Отац послати у моје име, научиће вас свему и подсетити вас на све што сам вам рекао. »Мир вам остављам, свој мир вам дајем. Али, не дајем га онако како свет даје. Нека се не узнемирава ваше срце и нека се не плаши. Чули сте да сам рекао: ‚Одлазим и вратићу вам се.‘ Да ме волите, радовали бисте се што одлазим к Оцу, јер Отац је већи од мене. »Ово сам вам рекао сада, пре него што се догоди, да поверујете када се догоди. Нећу више много с вама говорити, јер долази владар света. Он ми не може ништа, али свет треба да сазна да ја волим Оца и да чиним онако како ми је Отац заповедио. »Устаните, хајдемо одавде.«

Jovan 14:21-31 Нови српски превод (NSP)

Ко прихвата моје заповести и извршава их, тај ме воли. А ко воли мене, њега ће волети мој Отац. И ја ћу га волети и себе му открити.“ Јуда (не Искариот) рече: „Господе, како то да ћеш се открити нама, а не свету?“ Исус му одговори: „Ако ме неко воли, држаће се мога учења, па ће га и мој Отац волети. Мој Отац и ја ћемо доћи к њему и настанићемо се код њега. А ко ме не воли, тај се не држи мог учења. Учење које слушате није моје, већ потиче од Оца који ме је послао. Ово вам кажем док сам још са вама. А Помагач-Утешитељ, Дух Свети, кога Отац шаље у моје име, поучиће вас свему и подсетиће вас на све што сам вам рекао. Мир свој вам остављам, мир свој дајем вам. Не дајем вам онакав мир какав свет даје. Не дајте да вам узнемиреност и страх обузму срце. Чули сте да сам вам рекао: ’Одлазим, али се враћам к вама.’ Да ме волите, ви бисте се радовали што одлазим к Оцу, јер је Отац већи од мене. То сам вам сада рекао, пре него што се догоди, да верујете кад се то догоди. Нећу још дуго говорити с вама, јер долази владар овога света. Он нема власти нада мном, али свет треба да зна да ја волим Оца и да чиним онако како ми је заповедио мој Отац. Устаните, идемо одавде!

Jovan 14:21-31

Jovan 14:21-31 NSPL