Jovan 14:18-21
Jovan 14:18-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Нећу вас оставити сиротне, доћи ћу к вама. Још мало и свет ме неће више видети, а ви ћете ме видети, и живећете зато што ја живим. У онај дан ћете сазнати да сам ја у своме Оцу, и ви у мени, и ја у вама. Ко има моје заповести и држи их, тај ме љуби; а ко љуби мене, тога ће љубити мој Отац, и ја ћу га љубити, показаћу му се.”
Jovan 14:18-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нећу вас оставити као сирочад – доћи ћу к вама. Још мало, и свет ме више неће видети, али ви ћете ме видети. Јер, ја живим, па ћете и ви живети. Тога дана ћете сазнати да сам ја у своме Оцу и да сте ви у мени, а ја у вама. Ко има моје заповести и држи их се, тај ме воли, а ко воли мене, њега ће волети и мој Отац. А волећу га и ја и показати му се.«
Jovan 14:18-21 Novi srpski prevod (NSPL)
Neću vas ostaviti kao siročad. Vratiću se k vama. Još malo i svet me neće videti. Vi ćete me videti i živećete, jer ja živim. U taj dan ćete saznati da sam ja u svom Ocu, a da ste vi u meni i ja u vama. Ko prihvata moje zapovesti i izvršava ih, taj me voli. A ko voli mene, njega će voleti moj Otac. I ja ću ga voleti i sebe mu otkriti.“
Jovan 14:18-21 Нови српски превод (NSP)
Нећу вас оставити као сирочад. Вратићу се к вама. Још мало и свет ме неће видети. Ви ћете ме видети и живећете, јер ја живим. У тај дан ћете сазнати да сам ја у свом Оцу, а да сте ви у мени и ја у вама. Ко прихвата моје заповести и извршава их, тај ме воли. А ко воли мене, њега ће волети мој Отац. И ја ћу га волети и себе му открити.“
Jovan 14:18-21 Sveta Biblija (SRP1865)
Neæu vas ostaviti sirotne; doæi æu k vama. Još malo i svijet mene više neæe vidjeti; a vi æete me vidjeti; jer ja živim, i vi æete življeti. U onaj æete vi dan doznati da sam ja u ocu svojemu, i vi u meni, i ja u vama. Ko ima zapovijesti moje i drži ih on je onaj što ima ljubav k meni; a koji ima ljubav k meni imaæe k njemu ljubav otac moj; i ja æu imati ljubav k njemu, i javiæu mu se sam.