YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Jovan 13:1-15

Jovan 13:1-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Пред празник Пасхе Исус – знајући да му је дошао час да пређе из овога света к Оцу – показа до краја љубав према својима, које је љубио на овом свету. И приликом вечере, кад је већ ђаво убацио мисао у срце Јуде Симонова Искариотског да га изда, знајући да му је Отац све дао у руке, да је од Бога изашао и да Богу иде, уста од вечере и скиде горњу хаљину, узе убрус и опаса се. Затим насу воде у умиваоник, па поче прати ноге ученицима и брисати убрусом којим је био опасан. Тако дође до Симона Петра; а овај му рече: „Господе, ти хоћеш да переш моје ноге?” Одговори Исус и рече му: „Ти сад не знаш шта ја радим, али ћеш после разумети.” Рече му Петар: „Нећеш ти никада опрати моје ноге.” Одговори му Исус: „Ако те не оперем, немаш удела са мном.” Рече му Симон Петар: „Господе, опери ми не само ноге него и руке и главу.” Рече му Исус: „Окупаноме треба опрати само ноге, пошто је сав чист; и ви сте чисти, али не сви.” Знао је, наиме, свога издајника; због тога је рекао: „Нисте сви чисти.” А кад им опра ноге, узе своју горњу хаљину и седе опет за трпезу, па рече: „Разумете ли шта сам вам учинио? Зовете ме учитељем и Господом, и добро кажете, јер сам ја то. Па кад сам ја, Господ и учитељ, опрао ноге вама, и ви сте дужни да перете ноге један другоме јер вам дадох пример да и ви чините онако како сам ја вама учинио.

Jovan 13:1-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Пре самог Празника Пасхе, знајући да је дошао његов час да пређе са овога света Оцу, Исус докраја показа љубав према својима, према онима које је волео на овом свету. Служила се вечера, а ђаво је у срце Јуде сина Симона Искариотског већ ставио мисао да изда Исуса. Знајући да му је Отац све предао у руке и да је изашао од Бога и да се Богу враћа, Исус устаде од вечере и скиде огртач, па узе убрус и опаса се. Онда у лавор насу воде и поче да пере ноге ученицима и да их брише убрусом којим се опасао. Тако стиже и до Симона Петра, који му рече: »Господе, зар ћеш ми ти прати ноге?« »Ти сада не знаш шта ја чиним«, одговори му Исус, »али схватићеш касније.« А Петар му рече: »Нећеш ти мени прати ноге никада!« »Ако те не оперем«, одговори му Исус, »нећеш имати удела са мном.« »Господе«, рече му Симон Петар, »онда немој само ноге, него и руке и главу!« »Окупани не треба да опере ништа осим ногу, јер је цео чист«, рече му Исус. »И ви сте чисти, али не сви.« Знао је ко ће га издати, па је зато рекао: »Нисте сви чисти.« Када им је опрао ноге, узе свој огртач и поново леже за трпезу, па их упита: »Разумете ли то што сам вам учинио? Ви ме зовете Учитељем и Господом, и добро кажете, јер то јесам. Па ако сам ја, Господ и Учитељ, опрао ноге вама, онда треба и ви да перете ноге један другом. Дао сам вам пример, да и ви чините онако како сам ја учинио вама.

Jovan 13:1-15 Novi srpski prevod (NSPL)

Bilo je to pred praznik Pashe. Isus je znao da je došao čas da ode sa ovog sveta k Ocu. Tada je pokazao koliko voli one koji su mu pripadali na ovom svetu, a voleo ih je do kraja. Isus i njegovi učenici su bili za večerom. Đavo je Judi Iskariotu, sinu Simonovom, već bio ubacio u srce namisao da izda Isusa. Isus je znao da mu je Otac predao potpunu vlast; znao je da od Boga dolazi i da će k Bogu otići. Tada je ustao od večere, skinuo sa sebe gornji deo odeće, i opasao ubrus oko bedara. Onda je nalio vodu u lavor, pa je počeo da pere noge učenicima i da ih briše ubrusom kojim je bio opasan. Kada je došao do Simona Petra, ovaj mu reče: „Gospode, zar ti da pereš moje noge?“ Isus mu odgovori: „Ti sad ne znaš šta ja radim, ali ćeš razumeti posle.“ Petar mu reče: „Nikada ti nećeš prati moje noge!“ Isus mu reče: „Ako ti ne operem noge, nemaš udela sa mnom.“ Simon Petar mu reče: „Gospode, operi mi ne samo noge, nego i ruke i glavu!“ Isus mu reče: „Onome koji je okupan treba oprati samo noge, jer je već sav čist. Vi ste čisti, ali ne svi.“ Isus je znao ko je njegov izdajnik, pa je zato rekao: „Niste svi čisti.“ Nakon što je oprao noge učenicima, Isus je obukao svoju gornju odeću i vratio se na svoje mesto za stolom. Onda ih je upitao: „Da li razumete šta sam vam učinio? Vi me nazivate učiteljem i Gospodom, i s pravom to kažete, jer ja to i jesam. Dakle, ako sam ja, Gospod i učitelj, oprao vama noge, onda ste i vi dužni da perete noge jedni drugima. Dao sam vam primer: činite onako kako sam ja učinio vama.

Jovan 13:1-15 Нови српски превод (NSP)

Било је то пред празник Пасхе. Исус је знао да је дошао час да оде са овог света к Оцу. Тада је показао колико воли оне који су му припадали на овом свету, а волео их је до краја. Исус и његови ученици су били за вечером. Ђаво је Јуди Искариоту, сину Симоновом, већ био убацио у срце намисао да изда Исуса. Исус је знао да му је Отац предао потпуну власт; знао је да од Бога долази и да ће к Богу отићи. Тада је устао од вечере, скинуо са себе горњи део одеће, и опасао убрус око бедара. Онда је налио воду у лавор, па је почео да пере ноге ученицима и да их брише убрусом којим је био опасан. Када је дошао до Симона Петра, овај му рече: „Господе, зар ти да переш моје ноге?“ Исус му одговори: „Ти сад не знаш шта ја радим, али ћеш разумети после.“ Петар му рече: „Никада ти нећеш прати моје ноге!“ Исус му рече: „Ако ти не оперем ноге, немаш удела са мном.“ Симон Петар му рече: „Господе, опери ми не само ноге, него и руке и главу!“ Исус му рече: „Ономе који је окупан треба опрати само ноге, јер је већ сав чист. Ви сте чисти, али не сви.“ Исус је знао ко је његов издајник, па је зато рекао: „Нисте сви чисти.“ Након што је опрао ноге ученицима, Исус је обукао своју горњу одећу и вратио се на своје место за столом. Онда их је упитао: „Да ли разумете шта сам вам учинио? Ви ме називате учитељем и Господом, и с правом то кажете, јер ја то и јесам. Дакле, ако сам ја, Господ и учитељ, опрао вама ноге, онда сте и ви дужни да перете ноге једни другима. Дао сам вам пример: чините онако како сам ја учинио вама.