Jovan 12:7-10
Jovan 12:7-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada Isus reče: „Ostavi je! Neka učini to za dan mog pogreba. Jer siromahe ćete uvek imati sa sobom, a mene nećete imati uvek.“ Jevreji su saznali da je Isus tamo, pa su u velikom broju došli, ne samo zbog Isusa, nego i da vide Lazara, koga je Isus bio podigao iz mrtvih. Tada su vodeći sveštenici naumili da ubiju i Lazara
Jovan 12:7-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Но Исус рече: „Пусти је, нека сачува то за дан мога погреба. Јер сиромахе имате свагда са собом, а мене немате свагда.” Тако дознаше многи Јудејци да је онде, па дођоше не само ради Исуса него и да виде Лазара, кога је васкрсао из мртвих. Првосвештеници пак одлучише да убију и Лазара
Jovan 12:7-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Исус рече: »Пусти је, нека то сачува за дан моје сахране. Сиромахе ћете увек имати са собом, али мене нећете увек имати.« Силно мноштво Јудеја сазна да је Исус у Витанији, па одоше онамо, не само због Исуса него и због Лазара, кога је Исус васкрсао из мртвих. А првосвештеници одлучише да убију и Лазара
Jovan 12:7-10 Нови српски превод (NSP)
Тада Исус рече: „Остави је! Нека учини то за дан мог погреба. Јер сиромахе ћете увек имати са собом, а мене нећете имати увек.“ Јевреји су сазнали да је Исус тамо, па су у великом броју дошли, не само због Исуса, него и да виде Лазара, кога је Исус био подигао из мртвих. Тада су водећи свештеници наумили да убију и Лазара
Jovan 12:7-10 Sveta Biblija (SRP1865)
A Isus reèe: ne dirajte u nju; ona je to dohranila za dan mojega pogreba; Jer siromahe svagda imate sa sobom, a mene nemate svagda. Razumje pak mnogi narod iz Judeje da je ondje i doðoše ne samo Isusa radi nego i da vide Lazara kojega podiže iz mrtvijeh. A glavari sveštenièki dogovoriše se da i Lazara ubiju