Knjiga proroka Jeremije 5:20-24
Knjiga proroka Jeremije 5:20-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Објавите ово дому Јаковљевом и обзнаните по Јудеји говорећи: Чуј ово, народе луди и неразумни: Очи имају, а не виде, уши имају, а не чују! Зар се мене нећете бојати”, говори Господ, „нити дрхтати преда мном? Ја сам песком море ограничио за границу вечну коју неће прелазити. Ако се и таласа, не може ништа. Таласи хуче, али не прелазе. Међутим, народ овај има срце пркосно и непокорно. Он отпаде и отиде. Нису казали у срцу свом: ‘Бојмо се Господа, Бога свог, који нам благовремено даје кишу, рану и позну, и одређује нам недеље предвиђене за жетву.’
Knjiga proroka Jeremije 5:20-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Обзнани ово народу Јаковљевом и објави у Јуди: ‚Чуј ово, народе безумни и без памети, који очи имаш а не видиш, који уши имаш а не чујеш. Зар ме се не бојите?‘« говори ГОСПОД, »‚Зар преда мном не дрхтите? Ја сам учинио да песак буде међа мору, вечна препрека коју не може да пређе. Таласи се ваљају, али даље не могу, хуче, али неће прећи. Али овај народ је тврдоглав и бунтован; скренуше они и одоше, и не говоре себи: »Бојмо се ГОСПОДА, свога Бога, који нам у право време даје кишу јесењу и пролећну и стара се за седмице одређене за жетву.«
Knjiga proroka Jeremije 5:20-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Najavite ovo u domu Jakovljevom i objavite u Judi. Recite: ’Čujte sad ovo, ludi i nerazumni narode, koji ima oči, a ne vidi i koji ima uši, a ne čuje! Zar se mene ne bojite? – govori Gospod. Ne drhtite li od mene koji sam večnom uredbom postavio pesak za granicu moru, i ono ga ne prelazi? Ako se i ustalasa, ono se ne izliva; talasi mu huče, ali se ne prelivaju.’ Ali ovaj narod ima srce prkosno i odmetničko, skrenuli su i udaljili se. Nisu rekli od srca: ’Sad se bojmo Gospoda, našeg Boga koji nam daje ranu i poznu kišu na vreme, koji nam čuva sedmice određene za žetvu.’
Knjiga proroka Jeremije 5:20-24 Нови српски превод (NSP)
Најавите ово у дому Јаковљевом и објавите у Јуди. Реците: ’Чујте сад ово, луди и неразумни народе, који има очи, а не види и који има уши, а не чује! Зар се мене не бојите? – говори Господ. Не дрхтите ли од мене који сам вечном уредбом поставио песак за границу мору, и оно га не прелази? Ако се и усталаса, оно се не излива; таласи му хуче, али се не преливају.’ Али овај народ има срце пркосно и одметничко, скренули су и удаљили се. Нису рекли од срца: ’Сад се бојмо Господа, нашег Бога који нам даје рану и позну кишу на време, који нам чува седмице одређене за жетву.’
Knjiga proroka Jeremije 5:20-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Javite ovo u domu Jakovljevu, i oglasite u Judi, govoreæi: Èujte ovo, ludi i bezumni narode, koji imate oèi a ne vidite, koji imate uši a ne èujete. Mene li se neæete bojati? veli Gospod; od mene li neæete drktati? koji postavih pijesak moru za meðu vjeènom naredbom, i neæe prijeæi preko nje; ako mu i ustaju vali, neæe nadjaèati, ako i buèe, neæe je prijeæi. Ali je u naroda ovoga srce uporno i nepokorno; otstupiše i otidoše. Niti rekoše u srcu svom: bojmo se Gospoda Boga svojega, koji nam daje dažd rani i pozni na vrijeme, i èuva nam nedjelje odreðene za žetvu.