Knjiga proroka Jeremije 47:1-2
Knjiga proroka Jeremije 47:1-2 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Реч Господња која дође пророку Јеремији за Филистејце пре него што је фараон освојио Газу. Овако говори Господ: „Ево, вода са севера долази, као поток бујни. Преплавиће земљу и све што је на њој, градове и становнике њихове. Људи вапе и ридају, сви становници земље.
Knjiga proroka Jeremije 47:1-2 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Реч ГОСПОДЊА која је дошла пророку Јеремији за Филистејце, пре него што је фараон напао Газу: Овако каже ГОСПОД: »Ено, воде се дижу на северу. Од њих ће настати бујица која плави и преплавити земљу и све у њој, градове и оне који у њима живе. Људи ће завапити и сви становници земље закукати
Knjiga proroka Jeremije 47:1-2 Novi srpski prevod (NSPL)
Reč Gospodnja koja je došla proroku Jeremiji za Filistejce, pre nego je faraon udario na Gazu: Ovako kaže Gospod: „Evo, dižu se vode sa severa, postaju bujični potoci i plave zemlju i sve što je u njoj, grad i one što žive u njemu. I svako će da zavapi, zakukaće svaki stanovnik zemlje.
Knjiga proroka Jeremije 47:1-2 Нови српски превод (NSP)
Реч Господња која је дошла пророку Јеремији за Филистејце, пре него је фараон ударио на Газу: Овако каже Господ: „Ево, дижу се воде са севера, постају бујични потоци и плаве земљу и све што је у њој, град и оне што живе у њему. И свако ће да завапи, закукаће сваки становник земље.
Knjiga proroka Jeremije 47:1-2 Sveta Biblija (SRP1865)
Rijeè Gospodnja koja doðe Jeremiji proroku za Filisteje prije nego Faraon osvoji Gazu. Ovako veli Gospod: evo, voda dolazi sa sjevera, i biæe kao potok koji se razljeva, i potopiæe zemlju i što je u njoj, grad i one koji žive u njemu; i ljudi æe vikati, i ridaæe svi stanovnici zemaljski.