Knjiga proroka Jeremije 31:3-4
Knjiga proroka Jeremije 31:3-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Gospod mi se izdaleka objavio: „Ja te volim ljubavlju večnom i zato te milošću privlačim! Opet ću te sazidati, obnovljena bićeš, o, device izrailjska. Dairama ćeš se opet okititi, igraćeš u kolu s radosnima!
Knjiga proroka Jeremije 31:3-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Из даљине ми објави Господ: „Волим те љубављу вечном, зато ти стално милост чиним. Опет те зидам и бићеш сазидана, девојко Израиљева! Опет ће те бубњеви красити, излазићеш са збором играчким.
Knjiga proroka Jeremije 31:3-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОД се појави из даљине, говорећи: »Волим те вечном љубављу, па ти своју приврженост показујем. Опет ћу те сазидати, и бићеш сазидана, Девице Израел. Опет ћеш узети своје даире и изаћи да играш с радоснима.
Knjiga proroka Jeremije 31:3-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Gospod mi se izdaleka objavio: „Ja te volim ljubavlju večnom i zato te milošću privlačim! Opet ću te sazidati, obnovljena bićeš, o, device izrailjska. Dairama ćeš se opet okititi, igraćeš u kolu s radosnima!
Knjiga proroka Jeremije 31:3-4 Нови српски превод (NSP)
Господ ми се издалека објавио: „Ја те волим љубављу вечном и зато те милошћу привлачим! Опет ћу те сазидати, обновљена бићеш, о, девице израиљска. Даирама ћеш се опет окитити, играћеш у колу с радоснима!