Knjiga proroka Jeremije 29:11-13
Knjiga proroka Jeremije 29:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ја знам своје науме за вас”, говори Господ, „науме мира, а не несреће, да вам дам будућност и наду. Ви ћете ме призивати и долазити, молићете ме и саслушаћу вас. Кад ме потражите, наћи ћете ме, јер ћете ме тражити свим срцем својим.
Knjiga proroka Jeremije 29:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Јер, ја знам науме које имам за вас‘, говори ГОСПОД, ‚науме за мир, а не за несрећу, науме да вам донесем будућност којој се надате. Тада ћете ме призивати и долазити и молити ми се, а ја ћу вас услишити. Тражићете ме и наћи ме када ме будете тражили свим срцем.
Knjiga proroka Jeremije 29:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer ja znam naume koje sam za vas osmislio – govori Gospod – dobre naume, a ne loše, da vam dam budućnost punu nade. A vi ćete me prizivati, dolazićete da mi se molite, a ja ću vas uslišiti. Tražićete me i pronaći ćete me jer ćete me tražiti svim svojim srcem!
Knjiga proroka Jeremije 29:11-13 Нови српски превод (NSP)
Јер ја знам науме које сам за вас осмислио – говори Господ – добре науме, а не лоше, да вам дам будућност пуну наде. А ви ћете ме призивати, долазићете да ми се молите, а ја ћу вас услишити. Тражићете ме и пронаћи ћете ме јер ћете ме тражити свим својим срцем!
Knjiga proroka Jeremije 29:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer ja znam misli koje mislim za vas, govori Gospod, misli dobre a ne zle, da vam dam pošljedak kakav èekate. Tada æete me prizivati i iæi æete i moliæete mi se, i uslišiæu vas. I tražiæete me, i naæi æete me, kad me potražite svijem srcem svojim.