Knjiga proroka Jeremije 13:1-11
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovako mi je Gospod rekao: „Idi i kupi sebi laneni pojas i pripaši bedra, ali ga ne potapaj u vodu.“ Kupio sam pojas kako mi je Gospod kazao i pripasao bedra. Opet mi je došla reč od Gospoda i rekla mi: „Uzmi pojas što si ga kupio, što ti je na bedrima. Ustani i idi na Eufrat pa ga tamo sakrij u raselinu stene.“ I ja sam otišao na Eufrat i sakrio pojas kako mi je zapovedio Gospod. A kada je prošlo mnogo dana Gospod mi je rekao: „Ustani i idi na Eufrat. Uzmi odande pojas za koji sam ti zapovedio da ga tamo sakriješ.“ I ja sam otišao na Eufrat, kopao i uzeo pojas gde sam ga bio sakrio. I gle – on sav truo i ni za šta valjan. Tada mi je došla Gospodnja reč i rekla mi: „Ovako kaže Gospod: ’Učiniću da ovako istruli Judin ponos i veliki ponos Jerusalima! Taj narod pokvareni, što odbija da čuje moje reči, što živi po samovolji svog srca, što sledi druge bogove, služi im i klanja im se, biće kao ovaj pojas što ni za šta nije valjan. Jer kao što pojas prijanja za čovekova bedra, tako sam privio k sebi sav dom Izrailjev i sav dom Judin – govori Gospod – da mi budu narod i ime, slava i čast. Ali nisu poslušali.’
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Овако ми рече Господ: „Иди и купи себи појас ланен. Опаши се њим, али га не стављај у воду.” Тада ја купих појас по речи Господњој и опасах се њим. Опет ми дође реч Господња која говори: „Узми тај појас који си купио и који је око тебе, па устани и иди на Ефрат. Сакриј га тамо у неку пукотину у стени.” Ја одох и сакрих га код Ефрата, како ми заповеди Господ. После дужег времена рече ми Господ: „Устани и иди на Ефрат и узми појас који сам ти заповедио да га тамо сакријеш.” Ја одох на Ефрат, откопах појас и узех га с места на којем сам га био сакрио и, гле, појас је иструнуо и није био ни за шта. Тада ми дође реч Господња која говори: Овако говори Господ: „Тако ћу уништити охолост Јудину и велику охолост Јерусалима. Тај зли народ који не слуша речи моје, него иде за отврдлим срцем својим, трчи за другим боговима, служи им и клања им се, постаће као тај појас који није ни за шта. Као што појас приања око појаса човека, тако сам хтео да сав дом Израиљев и сав дом Јудин пригне уз мене”, говори Господ, „да буду народ мој, име, понос и слава, али не хтедоше да слушају.
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОД ми овако рече: »Иди и купи ланен појас и опаши се њиме, али немој да га квасиш водом.« И ја купих појас, као што ми је ГОСПОД заповедио, и опасах га. Реч ГОСПОДЊА дође ми други пут: »Узми појас који си купио и којим си опасан, иди у Перат, па га тамо сакриј у процепу у стени.« И ја одох и сакрих га у Перату, као што ми је ГОСПОД рекао. Много дана касније, ГОСПОД ми рече: »Сада иди у Перат и узми онај појас за који сам ти рекао да га тамо сакријеш.« И ја одох у Перат, откопах појас и узех га са места на ком сам га био сакрио, али он је сада био уништен и неупотребљив. Дође ми реч ГОСПОДЊА: »Овако каже ГОСПОД: »На исти начин уништићу Јудину охолост и силну охолост Јерусалима. Овај опаки народ, који неће да слуша моје речи, који следи своје тврдокорно срце и иде за другим боговима, да би им служио и клањао им се, биће као овај појас – неупотребљив! Јер, као што се појас везује око човечијег струка, тако сам и ја уза се свезао цео народ Израела и цео народ Јуде«, говори ГОСПОД, »да буду мој народ, мени на славу, хвалу и част. Али они не послушаше.«
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovako mi je Gospod rekao: „Idi i kupi sebi laneni pojas i pripaši bedra, ali ga ne potapaj u vodu.“ Kupio sam pojas kako mi je Gospod kazao i pripasao bedra. Opet mi je došla reč od Gospoda i rekla mi: „Uzmi pojas što si ga kupio, što ti je na bedrima. Ustani i idi na Eufrat pa ga tamo sakrij u raselinu stene.“ I ja sam otišao na Eufrat i sakrio pojas kako mi je zapovedio Gospod. A kada je prošlo mnogo dana Gospod mi je rekao: „Ustani i idi na Eufrat. Uzmi odande pojas za koji sam ti zapovedio da ga tamo sakriješ.“ I ja sam otišao na Eufrat, kopao i uzeo pojas gde sam ga bio sakrio. I gle – on sav truo i ni za šta valjan. Tada mi je došla Gospodnja reč i rekla mi: „Ovako kaže Gospod: ’Učiniću da ovako istruli Judin ponos i veliki ponos Jerusalima! Taj narod pokvareni, što odbija da čuje moje reči, što živi po samovolji svog srca, što sledi druge bogove, služi im i klanja im se, biće kao ovaj pojas što ni za šta nije valjan. Jer kao što pojas prijanja za čovekova bedra, tako sam privio k sebi sav dom Izrailjev i sav dom Judin – govori Gospod – da mi budu narod i ime, slava i čast. Ali nisu poslušali.’
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Нови српски превод (NSP)
Овако ми је Господ рекао: „Иди и купи себи ланени појас и припаши бедра, али га не потапај у воду.“ Купио сам појас како ми је Господ казао и припасао бедра. Опет ми је дошла реч од Господа и рекла ми: „Узми појас што си га купио, што ти је на бедрима. Устани и иди на Еуфрат па га тамо сакриј у раселину стене.“ И ја сам отишао на Еуфрат и сакрио појас како ми је заповедио Господ. А када је прошло много дана Господ ми је рекао: „Устани и иди на Еуфрат. Узми оданде појас за који сам ти заповедио да га тамо сакријеш.“ И ја сам отишао на Еуфрат, копао и узео појас где сам га био сакрио. И гле – он сав труо и ни за шта ваљан. Тада ми је дошла Господња реч и рекла ми: „Овако каже Господ: ’Учинићу да овако иструли Јудин понос и велики понос Јерусалима! Тај народ покварени, што одбија да чује моје речи, што живи по самовољи свог срца, што следи друге богове, служи им и клања им се, биће као овај појас што ни за шта није ваљан. Јер као што појас пријања за човекова бедра, тако сам привио к себи сав дом Израиљев и сав дом Јудин – говори Господ – да ми буду народ и име, слава и част. Али нису послушали.’
Knjiga proroka Jeremije 13:1-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Ovako mi reèe Gospod: idi i kupi sebi pojas lanen i opaši se njim, a ne meæi ga u vodu. Tako kupih pojas po rijeèi Gospodnjoj, i opasah se njim. Potom doðe mi opet rijeè Gospodnja govoreæi: Uzmi taj pojas što si kupio, što je oko tebe, pa se digni i idi na Efrat, i sakrij ga ondje u kaku rasjelinu kamenu. I otidoh i sakrih ga kod Efrata, kako mi zapovjedi Gospod. A poslije mnogo vremena reèe mi Gospod: ustani i idi na Efrat, i uzmi pojas koji ti zapovjedih da sakriješ ondje. I otidoh na Efrat i otkopah i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio; a gle, pojas otruhnuo, i ne bješe ni za što. Tada mi doðe rijeè Gospodnja govoreæi: Ovako veli Gospod: tako æu uèiniti da otruhne ponos Judin i veliki ponos Jerusalimski, Toga naroda nevaljaloga, što neæe da sluša mojih rijeèi, što hodi po mislima srca svojega i ide za drugim bogovima služeæi im i klanjajuæi im se; i biæe kao taj pojas, koji nije ni za što. Jer kako se pojas pripoji oko èovjeka, tako bijah pripojio oko sebe sav dom Izrailjev i sav dom Judin, veli Gospod, da bi bili moj narod na slavu i hvalu i diku; ali ne poslušaše.