Knjiga o sudijama 2:16-23
Knjiga o sudijama 2:16-23 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада им је Господ подигао судије које су их избављале из руку непријатеља. Међутим, они нису слушали ни своје судије, већ су били неверни тако што су се клањали другим боговима. Брзо су зашли са пута којим су ишли оци њихови који су испуњавали заповести Господње. Они су тако чинили. Кад им је Господ подигао судије, Господ је био уз судију и избављао их из руку њихових непријатеља целог живота судијиног. Господ се сажалио због њихових јадања на оне који су их мучили и угњетавали. Чим би судија умро, они би радили горе него њихови оци. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се. Нису напуштали своја зла дела, ни путеве рђаве. Тада се разгневи Господ на Израиљ и рече: „Кад је тај народ одбацио савез који сам заповедио оцима њиховим и не послушаше глас мој, ни ја више нећу протерати пред њима иједан народ који је остао после Исусове смрти. Помоћу њих ћу искушавати Израиљ: хоће ли се држати пута Господњег и ићи по њему као што су се држали оци њихови, или неће.” Тако Господ остави те народе. Није их прогнао нити их је предао Исусу у руке.
Knjiga o sudijama 2:16-23 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада ГОСПОД поче да им подиже судије, да их спасавају од пљачкаша. Али они ни своје судије нису слушали, већ су се одавали блуду са другим боговима и клањали им се. Брзо су скренули с пута којим су ишли њихови праоци, који су слушали ГОСПОДЊЕ заповести. Они нису тако чинили. Кад год би им ГОСПОД подигао неког судију, био би с њим и спасавао их од њихових непријатеља док год је тај судија био жив. Јер, ГОСПОД би се сажалио на њих због њиховог роптања под онима који су их мучили и тлачили. А када би судија умро, они би се враћали својим поквареним делима, горим од оних која су чинили њихови очеви. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се, одбијајући да се оставе својих дела и тврдоглавости. Зато се ГОСПОД силно разгневи на Израелце и рече: »Пошто је овај народ прекршио савез који сам склопио са њиховим праоцима и није ми се покорио, нећу више истерати пред њима ниједан од народâ које је Исус Навин оставио када је умро. Помоћу њих ћу проверити Израелце, да видим да ли ће се држати мога пута и ићи њиме као што су то чинили њихови праоци.« Зато је ГОСПОД и пустио оне народе да остану. Није их одмах истерао нити их је предао у руке Исусу Навину.
Knjiga o sudijama 2:16-23 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada je Gospod počeo da im podiže sudije da ih izbavljaju iz ruku njihovih pljačkaša. Ali oni ni sudije nisu slušali, nego su se izneverili s drugim bogovima i klanjali im se. Brzo su skrenuli s puta kojim su njihovi preci išli slušajući Gospodnje zapovesti; oni nisu tako činili. Kad im je podizao sudije, Gospod je bio sa sudijom i izbavljao ih iz ruku njihovih neprijatelja za svega veka sudije, jer mu je bilo žao njihovog roptanja pod jarmom njihovih tlačitelja i ugnjetača. Ali kada bi sudija umro, oni bi se ponovo vraćali na staro i činili i gore od svojih otaca. Išli su za drugim bogovima, služili im i klanjali im se ne odustajući od svojih opakih dela i postupaka. Gospod se razgnevio na Izrailja, pa im je rekao: „Zato što je ovaj narod prekršio moj savez koji sam naložio njihovim ocima, i nije poslušao moj glas, neću više terati pred njima nijedan od naroda koje je Isus ostavio kad je umro, kako bih njima iskušao Izrailja, da vidim hoće li se držati puta Gospodnjeg i hodati njime kao što su ga se držali njihovi preci, ili neće.“ Zato ih je Gospod ostavio; nije ih odmah izagnao, ni predao u Isusove ruke.
Knjiga o sudijama 2:16-23 Нови српски превод (NSP)
Тада је Господ почео да им подиже судије да их избављају из руку њихових пљачкаша. Али они ни судије нису слушали, него су се изневерили с другим боговима и клањали им се. Брзо су скренули с пута којим су њихови преци ишли слушајући Господње заповести; они нису тако чинили. Кад им је подизао судије, Господ је био са судијом и избављао их из руку њихових непријатеља за свега века судије, јер му је било жао њиховог роптања под јармом њихових тлачитеља и угњетача. Али када би судија умро, они би се поново враћали на старо и чинили и горе од својих отаца. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се не одустајући од својих опаких дела и поступака. Господ се разгневио на Израиља, па им је рекао: „Зато што је овај народ прекршио мој савез који сам наложио њиховим оцима, и није послушао мој глас, нећу више терати пред њима ниједан од народа које је Исус оставио кад је умро, како бих њима искушао Израиља, да видим хоће ли се држати пута Господњег и ходати њиме као што су га се држали њихови преци, или неће.“ Зато их је Господ оставио; није их одмах изагнао, ни предао у Исусове руке.
Knjiga o sudijama 2:16-23 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada im Gospod podizaše sudije, koji ih izbavljahu iz ruku onijeh što ih plijenjahu. Ali ni sudija svojih ne slušaše, nego èiniše preljubu za drugim bogovima, i klanjaše im se; brzo zaðoše s puta kojim idoše oci njihovi slušajuæi zapovijesti Gospodnje; oni ne èiniše tako. I kad im Gospod podizaše sudije, bijaše Gospod sa svakim sudijom, i izbavljaše ih iz ruku neprijatelja njihovijeh svega vijeka sudijina; jer se sažali Gospodu radi njihova uzdisanja na one koji im krivo èinjahu i koji ih cvijeljahu. A kad sudija umrije, oni se vraæahu opet i bivahu gori od otaca svojih iduæi za bogovima drugim i služeæi im i klanjajuæi im se; ne ostavljahu se djela svojih niti putova svojih opakih. Zato se raspali gnjev Gospodnji na Izrailja, i reèe: kad je taj narod prestupio moj zavjet koji sam zapovjedio ocima njihovijem, i ne poslušaše glasa mojega, Ni ja neæu više nijednoga goniti ispred njih izmeðu naroda koje ostavi Isus kad umrije, Da njima kušam Izrailja hoæe li se držati puta Gospodnjega hodeæi po njemu, kao što su se držali oci njihovi, ili neæe. I Gospod ostavi te narode i ne izagna ih odmah ne predavši ih u ruke Isusu.