Knjiga o sudijama 2:1-7
Knjiga o sudijama 2:1-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада дође анђео Господњи из Галгала у Воким и рече: „Извео сам вас из Египта и довео у земљу за коју сам се заклео оцима вашим. Рекао сам: ‘Нећу раскинути савез с вама довека. Ви немојте склапати савез са становницима ове земље. Срушите жртвенике њихове!’ Ви нисте послушали глас мој. Шта сте учинили? Зато вам кажем: нећу их прогнати пред вама. Они ће вам бити замка, а кипови њихови клопка.” Кад анђео Господњи изговори те речи свим синовима Израиљевим, народ пусти глас и заплака. Зато прозваше оно место Воким. Ту принесоше жртве Господу. Тада Исус отпусти народ и разиђоше се синови Израиљеви сваки у своју област да би запосели земљу. Народ је служио Господу целог века Исусова и свих старешина које су надживеле Исуса и који су видели сва велика дела која Господ учини Израиљу.
Knjiga o sudijama 2:1-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Анђео ГОСПОДЊИ дође из Гилгала у Бохим и рече: »Извео сам вас из Египта и довео вас у земљу за коју сам се заклео да ћу је дати вашим праоцима. Рекао сам: ‚Никад нећу раскинути свој савез с вама, а ви немојте да склапате савез са становницима ове земље, него порушите њихове жртвенике.‘ Али ви ме нисте послушали. Зашто сте то учинили? Зато вам кажем: нећу их истерати пред вама. Они ће вам бити бич на леђима, а њихови богови замка.« Када је анђео ГОСПОДЊИ изговорио ове речи свим Израелцима, народ гласно заплака. Због тога оно место назваше Бохим и тамо принеше жртве ГОСПОДУ. Када је Исус Навин отпустио народ, Израелци су отишли да запоседну земљу, сваки на своје наследство. Народ је служио ГОСПОДУ за живота Исуса Навина и за живота старешина које су га надживеле и виделе сва велика дела која је ГОСПОД учинио за Израел.
Knjiga o sudijama 2:1-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Anđeo Gospodnji dođe gore iz Galgala u Vokim i reče: „Izveo sam vas gore iz Egipta i doveo vas u zemlju za koju sam se zakleo ocima vašim. Rekao sam: ’Nikada neću raskinuti svoj savez s vama. Ne sklapajte saveza sa stanovnicima ove zemlje, nego uništavajte njihove žrtvenike.’ Ali vi niste poslušali moj glas. Šta ste to učinili? Zato vam kažem: neću ih isterati pred vama; oni će biti trnje vašim bokovima, a njihovi bogovi biće vam zamka.“ Kad je Anđeo Gospodnji izgovorio ove reči celom izrailjskom narodu, narod udari u glasan plač. Zato se to mesto prozvalo Vokim. Tamo su prineli žrtvu Gospodu. Isus otpusti narod, i Izrailjci odu svaki na svoje nasledstvo, da zaposednu zemlju. Narod je služio Gospodu svega veka Isusovog i svega veka starešina koje su nadživele Isusa, i koje su videle sva velika dela koja je Gospod učinio za Izrailja.
Knjiga o sudijama 2:1-7 Нови српски превод (NSP)
Анђео Господњи дође горе из Галгала у Воким и рече: „Извео сам вас горе из Египта и довео вас у земљу за коју сам се заклео оцима вашим. Рекао сам: ’Никада нећу раскинути свој савез с вама. Не склапајте савеза са становницима ове земље, него уништавајте њихове жртвенике.’ Али ви нисте послушали мој глас. Шта сте то учинили? Зато вам кажем: нећу их истерати пред вама; они ће бити трње вашим боковима, а њихови богови биће вам замка.“ Кад је Анђео Господњи изговорио ове речи целом израиљском народу, народ удари у гласан плач. Зато се то место прозвало Воким. Тамо су принели жртву Господу. Исус отпусти народ, и Израиљци оду сваки на своје наследство, да запоседну земљу. Народ је служио Господу свега века Исусовог и свега века старешина које су надживеле Исуса, и које су виделе сва велика дела која је Господ учинио за Израиља.
Knjiga o sudijama 2:1-7 Sveta Biblija (SRP1865)
I doðe anðeo Gospodnji od Galgala u Vokim i reèe: izveo sam vas iz Misira i doveo vas u zemlju za koju sam se zakleo ocima vašim; i rekoh: neæu pokvariti zavjeta svojega s vama dovijeka. A vi ne hvatajte vjere sa stanovnicima te zemlje, oltare njihove raskopajte. Ali ne poslušaste glasa mojega. Šta ste to uèinili? Zato i ja rekoh: neæu ih odagnati ispred vas, nego æe vam biti kao trnje, i bogovi njihovi biæe vam zamka. A kad izgovori anðeo Gospodnji ove rijeèi svijem sinovima Izrailjevijem, narod podiže glas svoj i plaka. Zato prozvaše ono mjesto Vokim; i ondje prinesoše žrtve Gospodu. A Isus raspusti narod, i razidoše se sinovi Izrailjevi svaki na svoje našljedstvo, da naslijede zemlju. I služi narod Gospodu svega vijeka Isusova i svega vijeka starješina koje živješe dugo iza Isusa i koje bijahu vidjele sva velika djela Gospodnja što uèini Izrailju.