Knjiga o sudijama 1:23-31
Knjiga o sudijama 1:23-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Синови Јосифови су уходили Ветиљ. Тај град се некада звао Луз. Извиђачи видеше човека који је излазио из града и рекоше му: „Покажи нам куда се може ући у град. Ми ћемо се смиловати на тебе.” Он им показа куда могу да уђу у град. Они у граду исекоше све оштрим мачем, а оног човека са целом породицом пустише да оде. Тај човек оде у земљу хетејску. Тамо сазида град и прозва га Луз. Тако се и данас зове. Манасија није протерао становнике Вет-Сана и његове околине, становнике Танаха и његове околине, становнике из Дора и његове околине, становнике Ивлеама и околине његове, нити становнике Мегида и његове околине. Тако Хананци осташе на тој земљи. Кад је Израиљ ојачао, наметнуо је Хананцима данак, али их није протерао. Ни Јефрем није протерао Хананце који су живели у Гезеру, него осташе Хананци с њим у Гезеру. Завулон није протерао становнике из Китрона, нити становнике из Налала. Тако осташе Хананци с њим, али су плаћали данак. Асир није протерао становнике из Акона, становнике из Сидона, из Алава, из Ахазива, из Хелаве, из Афика, нити из Реова.
Knjiga o sudijama 1:23-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док су извиђали Бетел, који се раније звао Луз, извидници видеше једног човека како излази из града, па му рекоше: »Покажи нам како да уђемо у град, па ћемо с тобом милостиво поступити.« Он им показа, и они мачем погубише житеље града, али тог човека и сву његову породицу поштедеше. Он оде у земљу Хетита, где подиже град и назва га Луз, како се он зове и дан-данас. Манасијевци нису истерали житеље Бет-Шеана, Таанаха, Дора, Јивлеама и Мегида и насеља око њих, јер су Ханаанци били одлучни у намери да остану у том крају. Када су Израелци ојачали, наметнули су Ханаанцима кулук, али их нису докраја истерали. Ни Ефремовци нису истерали Ханаанце који су живели у Гезеру, па ти Ханаанци остадоше да живе међу њима. Ни Завулоновци нису истерали Ханаанце који су живели у Китрону и Нахалолу, па Ханаанци остадоше међу Завулоновцима као њихови кулучари. Ни Асировци нису истерали житеље Ака, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбе, Афика и Рехова.
Knjiga o sudijama 1:23-31 Novi srpski prevod (NSPL)
Sinovi Josifovi izvide Vetilj, koji se nekada zvao „Luz“. Tamo su uhode videle jednog čoveka kako izlazi iz grada. Oni mu rekoše: „Pokaži nam ulaz u grad, pa ćemo ti se smilovati.“ On im pokaže ulaz u grad. Onda udare grad oštricom mača, a onog čoveka sa njegovom porodicom puste. Čovek ode u zemlju Hetita i tamo podigne grad. Nazvao ga je Luz, a tako se zove i danas. Sinovi Manasijini nisu osvojili Vet-San i njegova naselja, ni Tanah i njegova naselja, ni žitelje Dora sa njegovim naseljima, ni žitelje Jivleama sa njegovim naseljima, ni žitelje Megida sa njegovim naseljima, jer su Hananci bili rešeni da žive u zemlji. Ali kad je Izrailj ojačao, nametnuo je Hanancima prinudni rad. Ipak, nisu ih sasvim proterali. Ni Jefrem nije proterao Hanance, stanovnike Gezera; Hananci su nastavili da žive među njima u Gezeru. Zavulon nije proterao ni stanovnike Kitrona ni stanovnike Nalola. Tako su Hananci ostali među njima, ali im je bio nametnut prinudni rad. Asir nije proterao stanovnike Akoa, Sidona, Ahlava, Ahziva, Helbe, Afeka i Reova.
Knjiga o sudijama 1:23-31 Нови српски превод (NSP)
Синови Јосифови извиде Ветиљ, који се некада звао „Луз“. Тамо су уходе виделе једног човека како излази из града. Они му рекоше: „Покажи нам улаз у град, па ћемо ти се смиловати.“ Он им покаже улаз у град. Онда ударе град оштрицом мача, а оног човека са његовом породицом пусте. Човек оде у земљу Хетита и тамо подигне град. Назвао га је Луз, а тако се зове и данас. Синови Манасијини нису освојили Вет-Сан и његова насеља, ни Танах и његова насеља, ни житеље Дора са његовим насељима, ни житеље Јивлеама са његовим насељима, ни житеље Мегида са његовим насељима, јер су Хананци били решени да живе у земљи. Али кад је Израиљ ојачао, наметнуо је Хананцима принудни рад. Ипак, нису их сасвим протерали. Ни Јефрем није протерао Хананце, становнике Гезера; Хананци су наставили да живе међу њима у Гезеру. Завулон није протерао ни становнике Китрона ни становнике Налола. Тако су Хананци остали међу њима, али им је био наметнут принудни рад. Асир није протерао становнике Акоа, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелбе, Афека и Реова.
Knjiga o sudijama 1:23-31 Sveta Biblija (SRP1865)
I uhodiše Vetilj sinovi Josifovi, a ime gradu bješe prije Luz. I uhode vidješe èovjeka koji iðaše iz grada i rekoše mu: hajde pokaži nam kuda æemo uæi u grad, pa æemo ti uèiniti milost. A on im pokaza kuda æe uæi u grad; i isjekoše u gradu sve oštrijem maèem, a onoga èovjeka pustiše sa svom porodicom njegovom. I otide onaj èovjek u zemlju Hetejsku, i ondje sazida grad, i prozva ga Luz; to mu je ime do danas. A Manasija ne izagna stanovnika iz Vet-Sana i sela njegovijeh, ni iz Tanaha i sela njegovijeh, ni stanovnika iz Dora i sela njegovijeh, ni stanovnika iz Ivleama i sela njegovijeh, ni stanovnika iz Megida i sela njegovijeh; i Hananeji stadoše živjeti u toj zemlji. A kad ojaèa Izrailj, udari na Hananeje danak, ali ih ne izagna. Ni Jefrem ne izagna Hananeja koji življahu u Gezeru; nego ostaše Hananeji s njim u Gezeru. Zavulon ne izagna stanovnika iz Kitrona, ni stanovnika iz Nalola; nego ostaše Hananeji s njim, i plaæahu danak. Asir ne izagna stanovnika iz Akona, ni stanovnika iz Sidona ni iz Alava, ni iz Ahaziva, ni iz Helve, ni iz Afika, ni iz Reova