Jakovljeva 2:15-17
Jakovljeva 2:15-17 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ако су брат или сестра неодевени и оскудевају у свакодневној храни, па им неко од вас каже: „Идите с миром, утопљавајте се и наситите се”, а не дате му што је телу потребно, каква корист? Тако је и вера, ако нема дела, сама по себи мртва.
Jakovljeva 2:15-17 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ако неки брат или сестра немају шта да обуку или немају да једу сваког дана, а неко од вас им каже: »Идите у миру, утоплите се и наједите«, а не дâ им оно што им је потребно за тело, каква је корист од тога? Тако је и вера, ако нема делâ, сама по себи мртва.
Jakovljeva 2:15-17 Novi srpski prevod (NSPL)
Ako su neki brat i sestra neodeveni i ako oskudevaju u svakodnevnoj hrani, a neko od vas im kaže: „Želim vam sve najbolje, ugrejte se i nasitite!“, a ne date im ono što je potrebno njihovom telu, kakva je korist od toga? Tako i vera, ako nije spojena sa delima, sama po sebi je mrtva.
Jakovljeva 2:15-17 Нови српски превод (NSP)
Ако су неки брат и сестра неодевени и ако оскудевају у свакодневној храни, а неко од вас им каже: „Желим вам све најбоље, угрејте се и наситите!“, а не дате им оно што је потребно њиховом телу, каква је корист од тога? Тако и вера, ако није спојена са делима, сама по себи је мртва.