Knjiga proroka Isaije 8:21-22
Knjiga proroka Isaije 8:21-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Lutaće po njoj potlačen i gladan; kad izgladni razjariće se i psovaće svoga cara i Boga svojega, bude li lice prema gore okrenuo. Bude li po zemlji poglédao, videće strahotu i tamu i mrak kako guši, i zagnatog u stravu.
Knjiga proroka Isaije 8:21-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Он ће лутати земљом притиснут и гладан, у глади ће проклињати цара свог и Бога свог и увис ће гледати. Кад земљу погледа, гле, мука и тама и мрак тескобан.
Knjiga proroka Isaije 8:21-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Измучени и гладни лутаће земљом. Када огладне, побеснеће. Упреће поглед ка небу и проклети свога цара и свога Бога. Погледају ли по земљи, видеће само невољу и таму и страшну тескобу, и биће бачени у потпуну таму.
Knjiga proroka Isaije 8:21-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Lutaće po njoj potlačen i gladan; kad izgladni razjariće se i psovaće svoga cara i Boga svojega, bude li lice prema gore okrenuo. Bude li po zemlji poglédao, videće strahotu i tamu i mrak kako guši, i zagnatog u stravu.
Knjiga proroka Isaije 8:21-22 Нови српски превод (NSP)
Лутаће по њој потлачен и гладан; кад изгладни разјариће се и псоваће свога цара и Бога својега, буде ли лице према горе окренуо. Буде ли по земљи погле́дао, видеће страхоту и таму и мрак како гуши, и загнатог у страву.