Knjiga proroka Isaije 48:9-11
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Zbog imena svojega sputavam gnev svoj, i zbog časti svoje uzdržavam se prema tebi, inače bih te istrebio. Evo, pretopiću te, ali ne kao srebro; pročišćavam te u topionici nevoljničkoj. Zbog sebe, zbog sebe ću učiniti. Zar da se bogohuli? I slavu svoju drugom dati neću.“
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Због имена свог задржавам гнев свој, због славе своје савладавам се према теби да те не уништим. Ево, претопио сам те, али не као сребро, испитао сам те у пећи невоље. Због себе, због себе то чиним, да се не би хулило. Не дам другом славу своју!
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Ради свога Имена свој гнев одлажем, ради својих хвала га суспрежем, да те не искореним. Ево, пречистио сам те, али не као сребро; у топионици невоље сам те проверио. Ради себе, ради себе то чиним. Зашто да самог себе извргавам руглу? Не дам своју Славу другоме.«
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Zbog imena svojega sputavam gnev svoj, i zbog časti svoje uzdržavam se prema tebi, inače bih te istrebio. Evo, pretopiću te, ali ne kao srebro; pročišćavam te u topionici nevoljničkoj. Zbog sebe, zbog sebe ću učiniti. Zar da se bogohuli? I slavu svoju drugom dati neću.“
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Нови српски превод (NSP)
Због имена својега спутавам гнев свој, и због части своје уздржавам се према теби, иначе бих те истребио. Ево, претопићу те, али не као сребро; прочишћавам те у топионици невољничкој. Због себе, због себе ћу учинити. Зар да се богохули? И славу своју другом дати нећу.“
Knjiga proroka Isaije 48:9-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Imena svojega radi ustegnuæu gnjev svoj, i radi hvale svoje uzdržaæu se prema tebi, da te ne istrijebim. Evo, pretopiæu te, ali ne kao srebro, prebraæu te u peæi nevolje. Sebe radi, sebe radi uèiniæu, jer kako bi se hulilo na ime moje? i slave svoje neæu dati drugome.