YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Isaije 42:1-12

Knjiga proroka Isaije 42:1-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Ево слуге мога којег подупирем, изабраника мог, миљеника душе моје! На њега сам излио дух свој да варварима правицу донесе. Он неће викати ни галамити, нити ће се по улицама чути глас његов. Неће преломити трску напрслу, нити угасити жижак који тиња, доносиће правду истиниту. Он се не умара и не малаксава док на земљу правицу не донесе, острва чекају закон његов. Овако говори Бог Господ, који је створио и разапео небо, који је земљу распростро и растиње њено, који даје душу народима који су на њој и дух онима који по њој ходе: „Ја, Господ, у правди те позвах, за руку те држах. Чувао сам те да будеш савез народу и светлост варварима, да отвараш очи слепима, да изводиш сужње из затвора и из тамнице оне који у тами живе. Ја сам Господ, то је моје име. Не дам другом славу своју, ни киповима хвалу своју.” Раније речено – дође! Ја јављам ново и пре него што дође, вама најављујем. Певајте Господу песму нову и хвалу његову до краја земље, ви који пловите морем, и све што у њему живи, острва и који тамо живе! Нека кличе пустиња с градовима својим, нека певају насеља око Кидра, нека кличу становници по стенама, нека узвикују с врхова гора! Нека славе Господа и нека га хвале по острвима!

Knjiga proroka Isaije 42:1-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

»Ево мога слуге, кога подржавам, изабранога мога, миљеника моје душе. На њега ћу ставити свога Духа и он ће народима донети правду. Неће викати ни подизати глас, нити ће му се глас чути на улицама. Трску згњечену неће сломити, ни угасити фитиљ који тиња. Заиста ће донети правду; неће устукнути ни обесхрабрити се док правду не успостави на земљи. У његово учење острва ће се уздати.« Овако каже Бог, ГОСПОД, који је створио небеса и разапео их, који је разастро земљу и оно што из ње излази, који даје дах људима на њој и живот онима који по њој ходају: »Ја, ГОСПОД, позвао сам те у праведности. Узећу те за руку, чувати те и учинити да будеш Савез народу и светлост незнабошцима, да отвориш слепе очи, да изведеш сужње из затвора и да из тамнице пустиш оне који седе у тами. »Ја сам ГОСПОД – то ми је Име! Не дам своју славу другоме ни своју хвалу идолима. Ево, збило се оно што је било пре и сада објављујем ново; пре него што настане, ја вам најављујем.« Певајте ГОСПОДУ нову песму, хвалоспев му певајте с крајева земље, ви који пловите морем и све што је у њему, острва и сви који на њима живе. Нека радосно подигну глас пустиња и њени градови, насеља у којима живи Кедар. Нека житељи Селе запевају од радости, нека завичу са горских врхова. Нека дају славу ГОСПОДУ и изричу му хвалу по острвима.

Knjiga proroka Isaije 42:1-12 Нови српски превод (NSP)

Ево Слуге мога, коме сам потпора, изабраника мога, миљеника душе моје. На њега сам Духа свога излио да доноси правду народима. Он не виче, нити буку прави, на улици гласа свог не диже. Он не ломи трску напукнуту, нити гаси фитиљ који тиња, него он доноси право истинито. Он не тиња, нити сломљен бива док на земљи право не успостави, а острва су жедна његовог Закона.“ Говори Бог Господ, који је створио и разастро небеса, који је раширио земљу и растиње њено, који даје дисање народима по њој, и дух бићима која ходају по њој: „Ја, Господ, у правди сам те позвао, и за руку те ухватио; и тебе чувао и тебе поставио за савез народу, за светлост племенима, да отвориш очи слепима, да изведеш из затвора сужње, из тамнице оне што у тами живе. Ја сам Господ, то је име моје, и славе своје другом дати нећу, нити части своје киповима. Што је од искона, гле, то долази; и новости ја већ најавих, пре него се збуду чиним да чујете.“ Певајте Господу песму нову, славу његову од краја земљиног, који морем силазите и што је по њему, острва и сви становници њини. Нека се ускомеша пустиња и градови њени, нека одјекују насеља кедарска, нека подвикују становници Селе, нека кличу с горских врхова, Нека славу своју дају Господу, и хвалу му најављују по острвима.