Knjiga proroka Isaije 40:3-5
Knjiga proroka Isaije 40:3-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Glas viče: „Put Gospodnji kroz pustinju pripravite; drum za Boga našega u pustoši poravnajte. Svaka dolina neka se podigne, a svaka gora i brežuljak neka se spusti; i što je strmo nek bude ravnica, i hrapavo neka bude glatko. Tada će se otkriti slava Gospodnja, i svaki čovek će je videti – jer su to kazala usta Gospodnja.“
Knjiga proroka Isaije 40:3-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Глас виче: „Припремите у пустињи пут Господу! Поравнајте у дивљини стазу Богу нашем! Нека се узвисе све долине, све горе и узвишице нека се поравнају. Што је криво, нека буде право, и земљиште брдовито нека се заравни. Тад ће се појавити глава Господња и свако ће је тело видети, јер су то говорила уста Господња.”
Knjiga proroka Isaije 40:3-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Глас виче: »У пустињи припремите пут ГОСПОДУ, у пустоши поравнајте друм за Бога нашега! Свака долина ће се уздићи, свака планина и брдо слегнути, тле џомбасто постаће равно и врлети равница. Тада ће се открити Слава ГОСПОДЊА и сви људи ће је заједно видети. Јер, уста ГОСПОДЊА су говорила.«
Knjiga proroka Isaije 40:3-5 Нови српски превод (NSP)
Глас виче: „Пут Господњи кроз пустињу приправите; друм за Бога нашега у пустоши поравнајте. Свака долина нека се подигне, а свака гора и брежуљак нека се спусти; и што је стрмо нек буде равница, и храпаво нека буде глатко. Тада ће се открити слава Господња, и сваки човек ће је видети – јер су то казала уста Господња.“
Knjiga proroka Isaije 40:3-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Glas je nekoga koji vièe: pripravite u pustinji put Gospodnji, poravnite u pustoši stazu Bogu našemu. Sve doline neka se povise, i sve gore i bregovi neka se slegnu, i što je krivo neka bude pravo, i neravna mjesta neka budu ravna. I javiæe se slava Gospodnja, i svako æe tijelo vidjeti; jer usta Gospodnja govoriše.