Knjiga proroka Isaije 40:1-3
Knjiga proroka Isaije 40:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Тешите, тешите народ мој,” говори Бог ваш. „Говорите Јерусалиму срдачно, јавите му да се окончало ропство његово и да му се безакоње опростило.” Из Господње руке примио је двоструко за грехе своје. Глас виче: „Припремите у пустињи пут Господу! Поравнајте у дивљини стазу Богу нашем!
Knjiga proroka Isaije 40:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Тешите, тешите мој народ«, каже ваш Бог. »Говорите нежно Јерусалиму и објавите да је његово тешко служење окончано, да му је грех окајан, да је из руке ГОСПОДЊЕ примио двоструко за све своје грехе.« Глас виче: »У пустињи припремите пут ГОСПОДУ, у пустоши поравнајте друм за Бога нашега!
Knjiga proroka Isaije 40:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
„Tešite, tešite narod moj – govori Bog vaš – Govorite Jerusalimu srdačno, i vičite mu: ratovanje mu je okončano, krivica mu okajana, jer on iz ruke Gospodnje primi dvaput više nego što sagreši.“ Glas viče: „Put Gospodnji kroz pustinju pripravite; drum za Boga našega u pustoši poravnajte.
Knjiga proroka Isaije 40:1-3 Нови српски превод (NSP)
„Тешите, тешите народ мој – говори Бог ваш – Говорите Јерусалиму срдачно, и вичите му: ратовање му је окончано, кривица му окајана, јер он из руке Господње прими двапут више него што сагреши.“ Глас виче: „Пут Господњи кроз пустињу приправите; друм за Бога нашега у пустоши поравнајте.
Knjiga proroka Isaije 40:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Tješite, tješite narod moj, govori Bog vaš. Govorite Jerusalimu ljubazno, i javljajte mu da se navršio rok njegov, da mu se bezakonje oprostilo, jer je primio iz ruke Gospodnje dvojinom za sve grijehe svoje. Glas je nekoga koji vièe: pripravite u pustinji put Gospodnji, poravnite u pustoši stazu Bogu našemu.