Knjiga proroka Isaije 35:8-10
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tamo će prolaziti drum i put, i on će se zvati „Sveti put“; niko nečist njime proći neće nego će biti za njih, za one koji putem idu, a tu ludi neće zalutati. Tamo lava više biti neće, niti će tamo prolaziti zver, niti će se naći, nego će hodati otkupljeni. Vratiće se izbavljeni Gospodnji, doći će u Sion s veseljem i s radošću večnom na čelima; pratiće ih razdraganost i radost, a pobeći će žalost i uzdasi.
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Биће тамо пут и зваће се Свети пут. Неће по њему ићи нечист, него ће за њих бити. Ко по њему иде, неће залутати. Тамо неће бити лава и љута звер неће ићи по њему. Они се тамо неће наћи, ићи ће само спасени. По њему ће се вратити спасени од Господа, доћи ће на Сион певајући. Вечна радост биће над главама њиховим, пратиће их радост и весеље, а нестаће патња и уздисање.
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Биће тамо широк друм, а зваће се Пут светости. Нечисти неће пролазити њиме. Биће то пут за Божији народ, за оне који по њему иду. Опаки безумници неће тумарати по њему. На том друму неће бити лава, нити ће се крвожедна звер пењати на њега – неће се на њему наћи. Њиме ће ићи само откупљени. Вратиће се они које је ГОСПОД откупио и певајући ући у Сион. Биће окруњени вечном радошћу; обузеће их радост и весеље, а побећи ће туга и јецање.
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tamo će prolaziti drum i put, i on će se zvati „Sveti put“; niko nečist njime proći neće nego će biti za njih, za one koji putem idu, a tu ludi neće zalutati. Tamo lava više biti neće, niti će tamo prolaziti zver, niti će se naći, nego će hodati otkupljeni. Vratiće se izbavljeni Gospodnji, doći će u Sion s veseljem i s radošću večnom na čelima; pratiće ih razdraganost i radost, a pobeći će žalost i uzdasi.
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Нови српски превод (NSP)
Тамо ће пролазити друм и пут, и он ће се звати „Свети пут“; нико нечист њиме проћи неће него ће бити за њих, за оне који путем иду, а ту луди неће залутати. Тамо лава више бити неће, нити ће тамо пролазити звер, нити ће се наћи, него ће ходати откупљени. Вратиће се избављени Господњи, доћи ће у Сион с весељем и с радошћу вечном на челима; пратиће их раздраганост и радост, а побећи ће жалост и уздаси.
Knjiga proroka Isaije 35:8-10 Sveta Biblija (SRP1865)
I ondje æe biti nasap i put, koji æe se zvati sveti put; neæe iæi po njemu neèisti, nego æe biti za njih; ko uzide njim, ni lud neæe zaæi. Neæe ondje biti lava, i ljuta zvijer neæe iæi po njemu, niti æe se ondje naæi, nego æe hoditi izbavljeni. I koje iskupi Gospod, vratiæe se i doæi æe u Sion pjevajuæi, i vjeèna æe radost biti nad glavom njihovom, dobiæe radost i veselje, a žalost i uzdisanje bježaæe.