Knjiga proroka Isaije 11:1-10
Knjiga proroka Isaije 11:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада ће изнићи младице из стабла Јесејевог и изнићи ће изданак из корена његовог. На њему ће почивати дух Господњи, дух мудрости и разума, дух савета и силе, дух знања и страха Господњег. Он ће одисати страхом Господњим, неће судити по виђењу очију својих, нити пресуђивати по чувењу ушију својих, него ће по правди сиромасима судити и по правици пресуђивати убогим у земљи. Удариће земљу штапом уста својих и дахом уста својих усмртиће зликовца. Правда ће му бити појас око бедара и истина опасач око бокова његових. Тада ће вук с јагњетом пребивати, рис ће с јаретом лежати, биће заједно теле, лавић и стока угојена, а водиће их дете мало. Заједно ће пасти крава и медведица, заједно ће лежати младунчад њихова, а лав ће као говеда сламу јести. Одојче ће се играти над рупом гујином, а детенце ће завлачити руку своју у гнездо змијско. Неће се више штетити ни притискати по целој гори мојој светој јер ће земља пуна бити познања Господњег, као што је море водом пуно. У тај дан изданак из стабла Јесејевог биће застава народима. Варвари ће га тражити, а славно ће бити почивалиште његово.
Knjiga proroka Isaije 11:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Изданак ће нићи из пања Јесејевог, Грана из његовог корена донети плод. На њему ће почивати Дух ГОСПОДЊИ – Дух мудрости и умности, Дух савета и моћи, Дух спознања и страха од ГОСПОДА – а њему ће се милити страх од ГОСПОДА. Неће судити по оном што види очима, ни пресуђивати по оном што чује ушима, него ће сиромасима судити по правди и право пресуђивати сиротињи земаљској. Удариће земљу шибом својих уста; дахом својих усана покосиће опаке. Правда ће му бити појас око струка, верност тканица око бокова. Вук ће живети с јагњетом, леопард легати с јаретом; утовљено теле и лав живеће заједно, а детенце ће их водити. Крава ће пáсти с медведом, њихови младунци легати заједно, а лав ће јести сламу као во. Дојенче ће се играти над гујином рупом, детенце стављати руку у змијско легло. Више неће бити зла ни затирања нигде на мојој светој гори, јер земља ће бити испуњена спознањем ГОСПОДА као што воде прекривају море. Тога дана ће Корен Јесејев стајати као застава народима. Незнабошци ће хрлити к њему, а место његовог починка биће испуњено Славом.
Knjiga proroka Isaije 11:1-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Iz panja Jesejeva mladica će izrasti, iz njegova bokora Izdanak će plod doneti. Na njemu će počivati Duh Gospodnji, Duh mudrosti i razuma, Duh saveta i jakosti, Duh znanja i bogobojaznosti. Njega će prodahnuti bogobojaznost: te on neće suditi prema onome što vidi, niti ceniti prema onome što čuje, nego će on po pravdi suditi, i poniznima na zemlji pravednu procenu izricati; šibom reči svoje ošinuće zemlju, a dahom iz usta ubiće opakoga. On će opasati bedra pravdom, i bokove će povezati vernošću. Vuk će boraviti s jagnjetom i ris će ležati s jaretom, tele i lav zajedno će pasti, a dečak će ih voditi. Krava i medvedica će se napasati, i mladunčad njihova zajedno će ležati; slično volu, i lav će se slamom hraniti. Iznad jame gujine igraće se odojče, a detence će ručicu zavlačiti u leglo zmijino. Zlo se više neće činiti, niti će biti nasilja na svetoj gori mojoj, jer će se zemlja ispuniti poznavanjem Gospoda, kao što je vodom ispunjeno more. U dan onaj Jesejev koren će se podići kao zastava na narode, puci će tražiti njega i odmorište njegovo biće slavno.
Knjiga proroka Isaije 11:1-10 Нови српски превод (NSP)
Из пања Јесејева младица ће израсти, из његова бокора Изданак ће плод донети. На њему ће почивати Дух Господњи, Дух мудрости и разума, Дух савета и јакости, Дух знања и богобојазности. Њега ће продахнути богобојазност: те он неће судити према ономе што види, нити ценити према ономе што чује, него ће он по правди судити, и понизнима на земљи праведну процену изрицати; шибом речи своје ошинуће земљу, а дахом из уста убиће опакога. Он ће опасати бедра правдом, и бокове ће повезати верношћу. Вук ће боравити с јагњетом и рис ће лежати с јаретом, теле и лав заједно ће пасти, а дечак ће их водити. Крава и медведица ће се напасати, и младунчад њихова заједно ће лежати; слично волу, и лав ће се сламом хранити. Изнад јаме гујине играће се одојче, а детенце ће ручицу завлачити у легло змијино. Зло се више неће чинити, нити ће бити насиља на светој гори мојој, јер ће се земља испунити познавањем Господа, као што је водом испуњено море. У дан онај Јесејев корен ће се подићи као застава на народе, пуци ће тражити њега и одмориште његово биће славно.
Knjiga proroka Isaije 11:1-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali æe izaæi šibljika iz stabla Jesejeva, i izdanak iz korijena njegova izniknuæe. I na njemu æe poèivati duh Gospodnji, duh mudrosti i razuma, duh savjeta i sile, duh znanja i straha Gospodnjega. I mirisanje æe mu biti u strahu Gospodnjem, a neæe suditi po viðenju svojih oèiju, niti æe po èuvenju svojih ušiju karati. Nego æe po pravdi suditi siromasima i po pravici karati krotke u zemlji, i udariæe zemlju prutom usta svojih, i duhom usana svojih ubiæe bezbožnika. I pravda æe mu biti pojas po bedrima, i istina pojas po bocima. I vuk æe boraviti s jagnjetom, i ris æe ležati s jaretom, tele i laviæ i ugojeno živinèe biæe zajedno, i malo dijete vodiæe ih. I krava i medvjedica zajedno æe pasti, mlad njihova ležaæe zajedno, i lav æe jesti slamu kao vo. I dijete koje sisa igraæe se nad rupom aspidinom, i dijete odbijeno od sise zavlaèiæe ruku svoju u rupu zmije vasilinske. Neæe uditi ni potirati na svoj svetoj gori mojoj, jer æe zemlja biti puna poznanja Gospodnjega kao more vode što je puno. I u to æe vrijeme za korijen Jesejev, koji æe biti zastava narodima, raspitivati narodi, i poèivalište njegovo biæe slavno.