Knjiga proroka Isaije 10:1-3
Knjiga proroka Isaije 10:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тешко онима који издају одредбе неправедне и исписују строге прописе, који ускраћују правду убогим и сиромасима отимају правицу, да удовице опљачкају и оплене сироте. Шта ћете чинити у дан суда и казне која издалека долази на вас? Коме ћете прибећи за помоћ? Где ћете оставити благо своје?
Knjiga proroka Isaije 10:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тешко онима који доносе неправедне законе, онима који издају тлачитељске уредбе, да сиромахе лише права и ускрате правду потлаченима мога народа, да од удовица начине плен и да опљачкају сирочад. Шта ћете учинити на дан казне, када несрећа дође издалека? Коме ћете отрчати по помоћ? Где ћете оставити своје богатство?
Knjiga proroka Isaije 10:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Teško onima koji nepravedne odredbe određuju i propise tlačiteljske propisuju da bi ubogome pravdu uskratili i siromasima naroda mog pravo oteli, kako bi sirotinju opljačkali. I šta ćete u dan kazne činiti, kada propast iz daleka dođe? Kome ćete za pomoć uteći? Kamo ćete blago svoje ostaviti?
Knjiga proroka Isaije 10:1-3 Нови српски превод (NSP)
Тешко онима који неправедне одредбе одређују и прописе тлачитељске прописују да би убогоме правду ускратили и сиромасима народа мог право отели, како би сиротињу опљачкали. И шта ћете у дан казне чинити, када пропаст из далека дође? Коме ћете за помоћ утећи? Камо ћете благо своје оставити?
Knjiga proroka Isaije 10:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Teško onima koji postavljaju zakone nepravedne i koji pišu nepravdu, Da odbiju od suda uboge, i da otimaju pravicu siromasima naroda mojega, da bi im plijen bile udovice i sirote grabež. A što æete èiniti u dan pohoðenja i pogibli koja æe doæi izdaleka? kome æete pribjeæi za pomoæ? gdje li æete ostaviti slavu svoju?