Jevrejima 4:8-13
Jevrejima 4:8-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Јер да их је Исус Навин довео до мира, не би Бог после тих дана говорио о једном другом дану. Значи, Божјем народу преостаје суботњи мир. Ко, наиме, уђе у његов мир, тај је починуо од својих дела – као и Бог од својих. Потрудимо се, дакле, да уђемо у тај мир, да нико не падне примером исте непослушности. Јер је реч Божја жива и делотворна, и оштрија од сваког мача с две оштрице, те досеже до растављања душе и духа, зглавака и мождине, па суди мислима и смерањима срца; и нема створења које је невидљиво пред њим, него је све голо и откривено у очима онога коме ми полажемо рачун.
Jevrejima 4:8-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Јер, да их је Исус Навин увео у Починак, не би Бог после тога говорио о једном другом дану. Дакле, Божијем народу предстоји неки Суботњи починак, јер ко уђе у Божији починак, одморио се од својих дела као и Бог од својих. Потрудимо се, дакле, да уђемо у тај Починак, да нико не падне по узору на њихову непокорност. Јер, Божија реч је жива и делотворна и оштрија од сваког мача са две оштрице, па продире дотле да дели душу и дух, зглобове и мождину и просуђује мисли и намере срца. И нема створења које је пред њим скривено, него је све голо и откривено пред очима Онога коме полажемо рачун.
Jevrejima 4:8-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer, da ih je Isus Navin doveo do počinka, ne bi Bog nakon toga govorio o jednom drugom danu. Prema tome, subotnji počinak ostaje Božijem narodu. Naime, ko uđe u Božiji počinak, počinuo je od svojih dela, kao što je Bog počinuo od svojih. Stoga, ne štedimo truda da uđemo u taj počinak da ne bi ko pao kao oni zbog nepokornosti. Jer je reč Božija živa i delotvorna, oštrija od svakog mača s dve oštrice. Ona duboko zaseca, te seže do spoja duše i tela, zglobova i moždine, pa sudi mislima i namerama srca. Nema, naime, stvorenja koje se može sakriti od Boga. Sve je otkriveno i jasno onome kome moramo položiti račun.
Jevrejima 4:8-13 Нови српски превод (NSP)
Јер, да их је Исус Навин довео до починка, не би Бог након тога говорио о једном другом дану. Према томе, суботњи починак остаје Божијем народу. Наиме, ко уђе у Божији починак, починуо је од својих дела, као што је Бог починуо од својих. Стога, не штедимо труда да уђемо у тај починак да не би ко пао као они због непокорности. Јер је реч Божија жива и делотворна, оштрија од сваког мача с две оштрице. Она дубоко засеца, те сеже до споја душе и тела, зглобова и мождине, па суди мислима и намерама срца. Нема, наиме, створења које се може сакрити од Бога. Све је откривено и јасно ономе коме морамо положити рачун.
Jevrejima 4:8-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer da je Isus one doveo u pokoj, ne bi za drugi dan govorio potom. Daklem je ostavljeno još poèivanje narodu Božijemu. Jer koji uðe u pokoj njegov, i on poèiva od djela svojijeh, kao i Bog od svojijeh. Da se postaramo dakle uæi u taj pokoj, da ne upadne ko u onu istu gatku nevjerstva. Jer je živa rijeè Božija, i jaka, i oštrija od svakoga maèa oštra s obje strane, i prolazi tja do rastavljanja i duše i duha, i zglavaka i mozga, i sudi mislima i pomislima srdaènijem. I nema tvari nepoznate pred njim, nego je sve golo i otkriveno pred oèima onoga kojemu govorimo.