Jevrejima 13:1-8
Jevrejima 13:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Братољубље нека остане. Гостољубивост не заборављајте, јер су неки њоме – не знајући – угостили анђеле. Сећајте се сужања као да сте с њима свезани, и оних који се злопате, јер сте и сами у телу. Сви да поштују брак и брачна постеља да буде неокаљана, јер Бог ће судити блудницима и прељубницима. Не будите среброљубци, будите задовољни оним што имате, јер је он сам рекао: „Никад те нећу напустити нити ћу те оставити.” Зато можемо слободно да говоримо: „Господ је мој помагач, нећу се побојати; шта ће ми учинити човек?” Сећајте се својих старешина који вам проповедише реч Божју; гледајте на свршетак њиховог владања, подржавајте њихову веру. Исус Христос је исти јуче, и данас, и довека.
Jevrejima 13:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нека братска љубав и даље влада међу вама. Не заборављајте гостољубивост, јер неки су, показујући је, и не знајући угостили анђеле. Сећајте се сужања као да сте с њима у оковима и злостављаних као да и ви страдате. Нека сви поштују брак и нека брачна постеља буде неокаљана, јер Бог ће судити блудницима и прељубницима. Не будите среброљупци, него будите задовољни оним што имате. Јер, Бог је рекао: »Никада те нећу напустити, никада те нећу оставити.« Зато с поуздањем можемо да кажемо: »Бог ми је помагач, нећу се плашити. Шта ми може човек?« Сећајте се својих вођа, који су вам проповедали Божију реч. Посматрајте исход њиховог начина живота и угледајте се на њихову веру. Исус Христос је исти и јуче и данас и довека.
Jevrejima 13:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Bratoljublje i dalje upražnjavajte. Gostoljubivost ne zanemarujte, jer su neki, i ne znajući, ugostili anđele. Sećajte se onih koji su u tamnici, kao da ste i vi sami utamničeni. Sećajte se zlostavljanih, jer i sami prolazite kroz isto. Brak neka svi poštuju, a supružnici neka budu verni jedno drugome, jer će Bog suditi bludnicima i preljubnicima. Klonite se ljubavi prema novcu, budite zadovoljni onim što imate, jer Bog je rekao: „Nikada neću odstupiti od tebe niti ću te ostaviti.“ Zato možemo smelo da kažemo: „Gospod je moj pomoćnik, neću se bojati; šta mi može učiniti čovek?“ Sećajte se svojih vođa koji su vam propovedali reč Božiju. Razmotrite kako su živeli i umrli, te podražavajte njihovu veru. Isus Hristos je isti juče, danas i doveka.
Jevrejima 13:1-8 Нови српски превод (NSP)
Братољубље и даље упражњавајте. Гостољубивост не занемарујте, јер су неки, и не знајући, угостили анђеле. Сећајте се оних који су у тамници, као да сте и ви сами утамничени. Сећајте се злостављаних, јер и сами пролазите кроз исто. Брак нека сви поштују, а супружници нека буду верни једно другоме, јер ће Бог судити блудницима и прељубницима. Клоните се љубави према новцу, будите задовољни оним што имате, јер Бог је рекао: „Никада нећу одступити од тебе нити ћу те оставити.“ Зато можемо смело да кажемо: „Господ је мој помоћник, нећу се бојати; шта ми може учинити човек?“ Сећајте се својих вођа који су вам проповедали реч Божију. Размотрите како су живели и умрли, те подражавајте њихову веру. Исус Христос је исти јуче, данас и довека.
Jevrejima 13:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Ljubav bratinska da ostane meðu vama. Gostoljubivosti ne zaboravljajte; jer neki ne znajuæi iz gostoljubivosti primiše anðele na konak. Opominjite se sužanja kao da ste s njima svezani, onijeh kojima se nepravda èini kao da ste i sami u tijelu. Ženidbu da drže svi u èasti, i postelja ženidbena da bude èista; a kurvarima i preljuboèincima sudiæe Bog. Ne budite srebroljupci; budite zadovoljni onijem što imate. Jer on reèe: neæu te ostaviti, niti æu od tebe otstupiti; Tako da smijemo govoriti: Gospod je moj pomoænik, i neæu se bojati; šta æe mi uèiniti èovjek? Opominjite se svojijeh uèitelja koji vam kazivaše rijeè Božiju; gledajte na svršetak njihova življenja, i ugledajte se na vjeru njihovu. Isus Hristos juèe je i danas onaj isti i vavijek.