Knjiga proroka Avakuma 2:19-20
Knjiga proroka Avakuma 2:19-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Jao onome koji drvetu govori: ’Budi se!’ I kamenu nemom: ’Podigni se!’ Taj li će da te poučava? Evo, optočen je zlatom i srebrom, ali u njemu nema daha.“ Ali Gospod je u svom hramu svetom. Tiho pred njim, zemljo sva!
Knjiga proroka Avakuma 2:19-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тешко оном који комаду дрвета каже: „Пробуди се!”, а немом камену: „Прени се!” Он поучава? Ето, обложен је златом и сребром, а никаквог духа у њему нема. А Господ је у храму своме светом. Сва земља нека заћути пред лицем његовим!
Knjiga proroka Avakuma 2:19-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тешко оном ко каже дрвету: ‚Пробуди се!‘ и немом камену: ‚Устани!‘ Зар то да некога учи? Златом и сребром је опточено, али животног даха нема у њему. А ГОСПОД је у своме светом Храму; нека сва земља умукне пред њим.«