1. Mojsijeva 6:5-7
1. Mojsijeva 6:5-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Господ, видевши колико је људско неваљалство велико и како им је свака помисао у њиховој памети зла, покаја се Господ што је створио човека на земљи и ражалости се у срцу свом. Онда Господ рече: „Истребићу људе које сам створио с лица земље, од човека до стоке, гмизавце и птице небеске, јер сам се покајао што сам их начинио.”
1. Mojsijeva 6:5-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Видећи колико је велика човекова изопаченост на земљи и да су све човекове мисли стално окренуте само злу, ГОСПОД зажали што је начинио човека на земљи и ражалости се. Зато рече: »Избрисаћу са лица земље људски род који сам створио – затрћу људе и животиње, створења која гмижу по тлу и птице – јер сам зажалио што сам их створио.«
1. Mojsijeva 6:5-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Gospod je video da je čovekova pokvarenost na zemlji velika i da je svaka namera koju čovek kuje u sebi uvek samo zlo. Gospod je požalio što je stvorio ljude na zemlji i to zaboli njegovo srce. Tada Gospod reče: „Istrebiću sa lica zemlje ljude koje sam stvorio, zajedno sa životinjama, gmizavcima i pticama nebeskim, jer sam požalio što sam ih stvorio.“
1. Mojsijeva 6:5-7 Нови српски превод (NSP)
Господ је видео да је човекова поквареност на земљи велика и да је свака намера коју човек кује у себи увек само зло. Господ је пожалио што је створио људе на земљи и то заболи његово срце. Тада Господ рече: „Истребићу са лица земље људе које сам створио, заједно са животињама, гмизавцима и птицама небеским, јер сам пожалио што сам их створио.“
1. Mojsijeva 6:5-7 Sveta Biblija (SRP1865)
I Gospod videæi da je nevaljalstvo ljudsko veliko na zemlji, i da su sve misli srca njihova svagda samo zle, Pokaja se Gospod što je stvorio èovjeka na zemlji, i bi mu žao u srcu. I reèe Gospod: hoæu da istrijebim sa zemlje ljude, koje sam stvorio, od èovjeka do stoke i do sitne životinje i do ptica nebeskih; jer se kajem što sam ih stvorio.