1. Mojsijeva 6:12-14
1. Mojsijeva 6:12-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Погледа Бог на земљу и виде како се земља искварила. Свако биће поквари свој пут по земљи. Тада рече Бог Ноју: „Свакоме телу је дошао крај преда мном јер се земља напунила безакоњем. Ево, уништићу их заједно са земљом. Начини себи ковчег од дрвета гофера и направи преграде у ковчегу и облепи га смолом изнутра и споља.
1. Mojsijeva 6:12-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бог виде како се земља искварила, јер су се сви људи на земљи искварили, па рече Ноју: »Одлучио сам да буде крај свим људима, јер се земља због њих испунила насиљем. Ево, уништићу их заједно са земљом. Зато сагради себи лађу од гоферовог дрвета и у њој преграде, а споља и изнутра је облепи смолом.
1. Mojsijeva 6:12-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Bog pogleda na zemlju, a ono, cela zemlja se iskvarila i svaki čovek na zemlji se izopačio. Bog reče Noju: „Odlučio sam da okončam život svim ljudima, jer se zemlja ispunila nasiljem zbog njih. Evo, istrebiću ih zajedno sa zemljom! Zato napravi sebi plovilo od čempresovog drveta. U plovilu ćeš napraviti pregrade, a spolja i iznutra premazaćeš ga smolom.
1. Mojsijeva 6:12-14 Нови српски превод (NSP)
Бог погледа на земљу, а оно, цела земља се искварила и сваки човек на земљи се изопачио. Бог рече Ноју: „Одлучио сам да окончам живот свим људима, јер се земља испунила насиљем због њих. Ево, истребићу их заједно са земљом! Зато направи себи пловило од чемпресовог дрвета. У пловилу ћеш направити преграде, а споља и изнутра премазаћеш га смолом.
1. Mojsijeva 6:12-14 Sveta Biblija (SRP1865)
I pogleda Bog na zemlju, a ona bješe pokvarena; jer svako tijelo pokvari put svoj na zemlji. I reèe Bog Noju: kraj svakome tijelu doðe preda me, jer napuniše zemlju bezakonja; i evo hoæu da ih zatrem sa zemljom. Naèini sebi kovèeg od drveta gofera, i naèini pregratke u kovèegu; i zatopi ga smolom iznutra i spolja.