1. Mojsijeva 50:20-21
1. Mojsijeva 50:20-21 Novi srpski prevod (NSPL)
Vi ste smišljali da mi naudite, ali Bog je to okrenuo na dobro. To je učinio da bi sačuvao na životu mnoge narode, kako to i jeste danas. Zato se ne bojte! Ja ću se brinuti za vas i vašu decu.“ Tako ih je umirio ljubaznim rečima.
1. Mojsijeva 50:20-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ви сте мислили да ми наудите, али је Бог то преокренуо на добро, да учини оно што се сада дешава, да спасе живот многим људима. Дакле, не бојте се! Ја ћу хранити вас и децу вашу.” И тако их умири ганувши им срца.
1. Mojsijeva 50:20-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ви сте то наумили за моје зло, али Бог је то наумио за добро, да би извршио оно што се данас догађа, да спасе многе животе. Дакле, не бојте се. Ја ћу се старати о вама и вашој нејачи.« Тако их је умирио благим речима.
1. Mojsijeva 50:20-21 Novi srpski prevod (NSPL)
Vi ste smišljali da mi naudite, ali Bog je to okrenuo na dobro. To je učinio da bi sačuvao na životu mnoge narode, kako to i jeste danas. Zato se ne bojte! Ja ću se brinuti za vas i vašu decu.“ Tako ih je umirio ljubaznim rečima.
1. Mojsijeva 50:20-21 Нови српски превод (NSP)
Ви сте смишљали да ми наудите, али Бог је то окренуо на добро. То је учинио да би сачувао на животу многе народе, како то и јесте данас. Зато се не бојте! Ја ћу се бринути за вас и вашу децу.“ Тако их је умирио љубазним речима.