1. Mojsijeva 39:2-6
1. Mojsijeva 39:2-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali Gospod je bio s Josifom, te mu je sve polazilo za rukom. Zato je živeo u domu svoga gospodara Egipćanina. Njegov gospodar je video da je Gospod s Josifom i da mu Gospod daje uspeh u svemu što radi. Tako je Josif zadobio njegovu naklonost, pa ga je postavio za upravitelja svoga doma i poverio mu svu svoju imovinu. Od kako ga je postavio za nadglednika svoga doma i sve svoje imovine, Gospod je zbog Josifa blagoslovio Egipćaninov dom. Gospodnji blagoslov je bio nad svim što je Petefrije imao u kući i na polju. Tako je sve što je imao prepustio Josifovoj brizi, tako da nije brinuo ni za šta, osim za hranu koju je jeo. A Josif je bio stasit i naočit mladić.
1. Mojsijeva 39:2-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Господ бејаше с Јосифом, тако да је био успешан у свему и живљаше у кући господара свога Египћанина. Његов господар виде да је Господ с њим и да све што ради Господ чини успешним. Он заволе Јосифа, који га је служио, и постави га за управника свога дома и повери му сав свој иметак. Откад га постави да управља његовим домом и иметком, благослови Господ дом Египћанинов због Јосифа. Благослов Господњи био је у свему што је имао у кући и у пољу. Он предаде у Јосифове руке све што је имао, тако да се ни за шта није бринуо осим за јела која је јео. Јосиф је био стасит и наочит.
1. Mojsijeva 39:2-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
ГОСПОД је био са Јосифом, па је он био успешан. Живео је у кући свог египатског господара. Када је његов господар видео да је ГОСПОД с Јосифом и да му даје да буде успешан у свему што чини, Јосиф нађе милост у очима свога господара и постаде његов лични служитељ. Потифар га постави за свог домоуправитеља и његовој бризи повери сву своју имовину. Од часа када га је Потифар поставио да управља његовим домом и свом његовом имовином, ГОСПОД, због Јосифа, благослови Египћанинов дом. ГОСПОДЊИ благослов био је на свему што је Потифар имао у кући и на пољу. Потифар препусти Јосифовој бризи све што је имао и више се ни за шта није бринуо, него само за храну коју је јео. А Јосиф је био стасит и привлачан
1. Mojsijeva 39:2-6 Нови српски превод (NSP)
Али Господ је био с Јосифом, те му је све полазило за руком. Зато је живео у дому свога господара Египћанина. Његов господар је видео да је Господ с Јосифом и да му Господ даје успех у свему што ради. Тако је Јосиф задобио његову наклоност, па га је поставио за управитеља свога дома и поверио му сву своју имовину. Од како га је поставио за надгледника свога дома и све своје имовине, Господ је због Јосифа благословио Египћанинов дом. Господњи благослов је био над свим што је Петефрије имао у кући и на пољу. Тако је све што је имао препустио Јосифовој бризи, тако да није бринуо ни за шта, осим за храну коју је јео. А Јосиф је био стасит и наочит младић.
1. Mojsijeva 39:2-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I Gospod bješe s Josifom, te bi sreæan, i življaše u kuæi gospodara svojega Misirca. I gospodar njegov vidje da je Gospod s njim i da sve što radi Gospod vodi u napredak u ruci njegovoj. I Josif steèe milost u njega, i dvoraše ga; a najposlije postavi ga nad cijelijem domom svojim, i što god imaše njemu dade u ruke. A kad ga postavi nad domom svojim i nad svijem što imaše, od tada Gospod blagoslovi dom toga Misirca radi Josifa; i blagoslov Gospodnji bješe na svemu što imaše u kuæi i u polju. I ostavi u Josifovijem rukama sve što imaše, i ne razbiraše ni za što osim jela koje jeðaše. A Josif bijaše lijepa stasa i lijepa lica.