1. Mojsijeva 30:1-8
1. Mojsijeva 30:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Rahilja videla da ne može da rađa Jakovu decu, postala je zavidna na svoju sestru. Rekla je Jakovu: „Daj mi decu! Ako nećeš, ja ću umreti!“ Jakov se naljutio na Rahilju i rekao joj: „Zar ja mogu zameniti Boga koji ti nije dao dece?“ Ona mu reče: „Evo, tu je moja sluškinja Vala. Lezi s njom, pa neka rodi na mojim kolenima, da tako i ja steknem potomstvo preko nje.“ Rahilja mu je dala svoju sluškinju Valu, pa je Jakov legao s njom. Vala zatrudni i rodi Jakovu sina. Tada je Rahilja rekla: „Bog je presudio u moju korist. Uslišio je moj glas i dao mi sina.“ Zato mu je dala ime „Dan“. Rahiljina sluškinja, Vala, je ponovo zatrudnela i rodila Jakovu drugog sina. Tada je rekla: „Silno sam se borila te sam nadvladala u borbi sa sestrom.“ Zato ga je nazvala „Neftalim“.
1. Mojsijeva 30:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Видевши Рахиља да не рађа децу Јакову, поче завидети својој сестри, па рече Јакову: „Дај ми деце или ћу умрети!” Јаков се наљути на Рахиљу и рече: „Зар ти ја не дам порода, а не Бог?” Тада она рече: „Ево слушкиње моје Вале. Приступи јој, нека роди на мојим коленима, па ћу и ја имати преко ње деце.” Тако му даде своју слушкињу Валу за жену и Јаков јој приступи. Вала затрудне и роди Јакову сина. Тада Рахиља рече: „Господ ми је судио право, чуо је мој глас и даде ми сина.” Зато му даде име Дан. Рахиљина слушкиња Вала опет затрудне и роди Јакову другога сина. Тада Рахиља рече: „Жестоко сам се борила са сестром својом, али победих!” Даде му име Нефталим.
1. Mojsijeva 30:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Рахиља видела да Јакову не рађа децу, постаде љубоморна на своју сестру, па рече Јакову: »Дај ми децу, иначе ћу свиснути!« А Јаков се наљути на Рахиљу и рече: »Зар сам ја на месту Бога, који ти је ускратио децу?« Тада она рече: »Ево моје слушкиње Билхе – спавај с њом, да она роди за мене и да ја тако преко ње добијем децу.« Тако му она даде своју слушкињу Билху за жену. Јаков је спавао с Билхом, и она затрудне и роди му сина. Тада Рахиља рече: »Бог је пресудио у моју корист. Услишио ми је молитву и дао ми сина.« Зато га назва Дан. Рахиљина слушкиња Билха опет затрудне и роди Јакову другог сина. Тада Рахиља рече: »Жестока је била моја борба са мојом сестром, али победила сам.« Зато му даде име Нефталим.
1. Mojsijeva 30:1-8 Нови српски превод (NSP)
Када је Рахиља видела да не може да рађа Јакову децу, постала је завидна на своју сестру. Рекла је Јакову: „Дај ми децу! Ако нећеш, ја ћу умрети!“ Јаков се наљутио на Рахиљу и рекао јој: „Зар ја могу заменити Бога који ти није дао деце?“ Она му рече: „Ево, ту је моја слушкиња Вала. Лези с њом, па нека роди на мојим коленима, да тако и ја стекнем потомство преко ње.“ Рахиља му је дала своју слушкињу Валу, па је Јаков легао с њом. Вала затрудни и роди Јакову сина. Тада је Рахиља рекла: „Бог је пресудио у моју корист. Услишио је мој глас и дао ми сина.“ Зато му је дала име „Дан“. Рахиљина слушкиња, Вала, је поново затруднела и родила Јакову другог сина. Тада је рекла: „Силно сам се борила те сам надвладала у борби са сестром.“ Зато га је назвала „Нефталим“.
1. Mojsijeva 30:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
A Rahilja vidjevši gdje ne raða djece Jakovu, pozavidje sestri svojoj; i reèe Jakovu: daj mi djece, ili æu umrijeti. A Jakov se rasrdi na Rahilju, i reèe: zar sam ja a ne Bog koji ti ne da poroda? A ona reèe: eto robinje moje Vale, lezi s njom, neka rodi na mojim koljenima, pa æu i ja imati djece od nje. I dade mu Valu robinju svoju za ženu, i Jakov leže s njom. I zatrudnje Vala, i rodi Jakovu sina. A Rahilja reèe: Gospod mi je sudio i èuo glas moj, te mi dade sina. Zato mu nadjede ime Dan. I Vala robinja Rahiljina zatrudnje opet, i rodi drugoga sina Jakovu; A Rahilja reèe: borah se žestoko sa sestrom svojom, ali odoljeh. I nadjede mu ime Neftalim.