1. Mojsijeva 24:62-64
1. Mojsijeva 24:62-64 Novi srpski prevod (NSPL)
A Isak se upravo vratio iz Vir Lahaj Roja; on je, naime, živeo u oblasti Negeva. Predveče je izašao u polje da se prošeta. Podigne on pogled, kad ono, dolaze kamile. I Reveka je podigla pogled. Kad je videla Isaka sišla je s kamile
1. Mojsijeva 24:62-64 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Исак се враћаше од извора Живота и Свевидећег, јер је живео у пределу Негева. Предвече изађе Исак у поље да се прошета. Подиже очи и погледа камиле како долазе. И Ревека, кад подиже очи, угледа Исака и сјаха с камиле.
1. Mojsijeva 24:62-64 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А Исаак је био дошао из Беер-Лахај-Роија, јер је живео у Негеву. Када је једне вечери изашао у поље да се прошета, диже поглед и угледа камиле како се приближавају. А и Ревека диже поглед и угледа Исаака, па сиђе са своје камиле
1. Mojsijeva 24:62-64 Нови српски превод (NSP)
А Исак се управо вратио из Вир Лахај Роја; он је, наиме, живео у области Негева. Предвече је изашао у поље да се прошета. Подигне он поглед, кад оно, долазе камиле. И Ревека је подигла поглед. Кад је видела Исака сишла је с камиле
1. Mojsijeva 24:62-64 Sveta Biblija (SRP1865)
A Isak iðaše vraæajuæi se od studenca živoga koji me vidi jer življaše u južnom kraju A bješe izašao Isak u polje pred veèe da se pomoli Bogu; i podigav oèi svoje ugleda kamile gdje idu. I Reveka podigavši oèi svoje ugleda Isaka, te skoèi s kamile