1. Mojsijeva 21:8-13
1. Mojsijeva 21:8-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Дете је расло и одбише га од сисања. У тај дан кад га одбише од сисања, приреди Авраам велику гозбу. Једном опази Саара како се син Агаре Египћанке, кога роди Аврааму, задиркује. Тада рече Аврааму: „Отерај ову робињу и њеног сина јер син ове робиње не може бити наследник с мојим сином Исаком.” То се није свидело Аврааму због сина свога. Међутим, Бог рече Аврааму: „Немој се бринути за дечака и своју робињу. Послушај све што ти је Саара казала јер ће ти у Исаку бити потомство. Само и од сина твоје робиње подићи ћу народ јер је твој потомак.”
1. Mojsijeva 21:8-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Дете је порасло и престало да сиса. А онога дана када је Исаак престао да сиса, Авраам приреди велику гозбу. Сара виде како се син кога је Аврааму родила Египћанка Агара руга, па рече Аврааму: »Отерај ову робињу и њеног сина, јер син ове робиње неће бити наследник са мојим сином, са Исааком.« То веома узруја Авраама, јер се тицало његовог сина. Али Бог му рече: »Немој да се узрујаваш због дечака и своје робиње. Послушај све што ти Сара каже, јер ће се твоје потомство рачунати по Исааку. А и од сина робиње начинићу народ, јер је и он твој потомак.«
1. Mojsijeva 21:8-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Dete je raslo i bilo odbijeno od dojenja. Tog istog dana kad je Isak bio odbijen od dojenja, Avraham je napravio veliku gozbu. Tek, Sara opazi da se sin Agare Egipćanke, koga je ova rodila Avrahamu, podsmeva Isaku. Ona reče Avrahamu: „Oteraj tu sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće deliti nasledstvo s mojim sinom Isakom!“ Avrahamu je ovo teško palo, jer je i Ismailo bio njegov sin. Ali Bog reče Avrahamu: „Ne uzbuđuj se zbog dečaka i sluškinje. Poslušaj sve što ti je Sara rekla, jer će se tvoje potomstvo nastaviti preko Isaka. Ipak, i od sina tvoje sluškinje podići ću narod, zato što je tvoj potomak.“
1. Mojsijeva 21:8-13 Нови српски превод (NSP)
Дете је расло и било одбијено од дојења. Тог истог дана кад је Исак био одбијен од дојења, Аврахам је направио велику гозбу. Тек, Сара опази да се син Агаре Египћанке, кога је ова родила Аврахаму, подсмева Исаку. Она рече Аврахаму: „Отерај ту слушкињу и њеног сина, јер син слушкиње неће делити наследство с мојим сином Исаком!“ Аврахаму је ово тешко пало, јер је и Исмаило био његов син. Али Бог рече Аврахаму: „Не узбуђуј се због дечака и слушкиње. Послушај све што ти је Сара рекла, јер ће се твоје потомство наставити преко Исака. Ипак, и од сина твоје слушкиње подићи ћу народ, зато што је твој потомак.“
1. Mojsijeva 21:8-13 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad dijete doraste da se odbije od sise, uèini Avram veliku gozbu onaj dan kad odbiše Isaka od sise. I Sara vidje sina Agare Misirke, koja ga rodi Avramu, gdje se potsmijeva; Pa reèe Avramu: otjeraj ovu robinju sa sinom njezinijem, jer sin ove robinje neæe biti našljednik s mojim sinom, s Isakom. A to Avramu bi vrlo krivo radi sina njegova. Ali Bog reèe Avramu: nemoj da ti je krivo radi djeteta i radi robinje tvoje. Što ti je god kazala Sara, poslušaj; jer æe ti se u Isaku sjeme prozvati. Ali æu i od sina robinjina uèiniti narod, jer je tvoje sjeme.