1. Mojsijeva 2:20-25
1. Mojsijeva 2:20-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тако човек надену име свој стоци, свим птицама небеским и свакој звери пољској. Међутим, човеку се не нађе помоћник сличан њему. Тада Господ Бог пусти дубок сан на човека, који заспа, па му узе једно ребро, а место попуни месом. Затим Господ Бог начини жену од ребра које је узео човеку, па је доведе човеку. Тада човек рече: „Гле, ево кости од мојих костију и месо од мога меса! Нека се зове човечица јер је од човека узета!” Стога ће човек оставити оца свога и мајку своју и припојиће се жени својој и постаће једно тело. Њих двоје бејаху голи, човек и његова жена, али се нису стидели.
1. Mojsijeva 2:20-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тако човек даде имена свакој врсти стоке, птица и дивљих животиња. Али за човека се не нађе помагач као што је он. Зато ГОСПОД, Бог, учини да човек западне у дубок сан и, док је овај спавао, извади му једно ребро и то место затвори месом. Од ребра извађеног из човека ГОСПОД, Бог, сазда жену и доведе је пред човека. Човек рече: »Ево најзад кости од мојих костију и тела од мога тела. Нека се зове жена, јер је из човека узета.« Зато ће човек оставити оца и мајку и сјединити се са својом женом, и биће једно тело. А обоје су били голи, и човек и његова жена, и нису се стидели.
1. Mojsijeva 2:20-25 Novi srpski prevod (NSPL)
Čovek je dao imena svoj stoci, svim pticama na nebu i divljim životinjama. Ipak, za čoveka se nije našao pomoćnik koji bi mu priličio. Gospod Bog učini da čovek utone u dubok san. Kada je čovek zaspao, Bog uzme od njega jedno rebro, a mesto popuni mesom. Od rebra što je uzeo od čoveka, Gospod Bog načini ženu i dovede je čoveku. A čovek reče: „Evo, ovo je kost od moje kosti i telo od moga tela! Neka se zato zove ’žena’, jer je od čoveka uzeta.“ Stoga će čovek ostaviti svoga oca i svoju majku, te se priljubiti uz svoju ženu, pa će biti jedno telo. Oboje su bili goli, i čovek i njegova žena, ali se nisu stideli.
1. Mojsijeva 2:20-25 Нови српски превод (NSP)
Човек је дао имена свој стоци, свим птицама на небу и дивљим животињама. Ипак, за човека се није нашао помоћник који би му приличио. Господ Бог учини да човек утоне у дубок сан. Када је човек заспао, Бог узме од њега једно ребро, а место попуни месом. Од ребра што је узео од човека, Господ Бог начини жену и доведе је човеку. А човек рече: „Ево, ово је кост од моје кости и тело од мога тела! Нека се зато зове ’жена’, јер је од човека узета.“ Стога ће човек оставити свога оца и своју мајку, те се приљубити уз своју жену, па ће бити једно тело. Обоје су били голи, и човек и његова жена, али се нису стидели.
1. Mojsijeva 2:20-25 Sveta Biblija (SRP1865)
I Adam nadjede ime svakom živinèetu i svakoj ptici nebeskoj i svakoj zvijeri poljskoj; ali se ne naðe Adamu drug prema njemu. I Gospod Bog pusti tvrd san na Adama, te zaspa; pa mu uze jedno rebro, i mjesto popuni mesom; I Gospod Bog stvori ženu od rebra, koje uze Adamu, i dovede je k Adamu. A Adam reèe: sada eto kost od mojih kosti, i tijelo od mojega tijela. Neka joj bude ime èovjeèica, jer je uzeta od èovjeka. Zato æe ostaviti èovjek oca svojega i mater svoju, i prilijepiæe se k ženi svojoj, i biæe dvoje jedno tijelo. A bjehu oboje goli, Adam i žena mu, i ne bješe ih sramota.