1. Mojsijeva 1:27-28
1. Mojsijeva 1:27-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Бог створи човека по слици својој, по слици Божјој створи га, створи их мушко и женско. И благослови их Бог и рече им Бог: „Оплођујте се, множите се и напуните земљу, покорите је и владајте рибама морским, птицама небеским и свим гмизавцима што пузе по земљи!”
1. Mojsijeva 1:27-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
И Бог створи човека на своју слику. На Божију слику створи га, мушко и женско створи их. Бог их благослови и рече им: »Будите плодни и множите се, испуните земљу и потчините је себи. Владајте над рибама у мору и над птицама на небу и над свим живим створењима која се крећу по тлу.«
1. Mojsijeva 1:27-28 Novi srpski prevod (NSPL)
Tako stvori Bog čoveka po svom liku, po Božijem liku ga stvori, stvori ih – muško i žensko. I blagoslovi ih Bog govoreći: „Plodite se i množite se i napunite zemlju! Podložite je sebi i vladajte ribama morskim, pticama na nebu i svim živim bićima što puze po zemlji!“
1. Mojsijeva 1:27-28 Нови српски превод (NSP)
Тако створи Бог човека по свом лику, по Божијем лику га створи, створи их – мушко и женско. И благослови их Бог говорећи: „Плодите се и множите се и напуните земљу! Подложите је себи и владајте рибама морским, птицама на небу и свим живим бићима што пузе по земљи!“
1. Mojsijeva 1:27-28 Sveta Biblija (SRP1865)
I stvori Bog èovjeka po oblièju svojemu, po oblièju Božijemu stvori ga; muško i žensko stvori ih. I blagoslovi ih Bog, i reèe im Bog: raðajte se i množite se, i napunite zemlju, i vladajte njom, i budite gospodari od riba morskih i od ptica nebeskih i od svega zvjerinja što se mièe po zemlji.