Galatima 6:1-3
Galatima 6:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Браћо, ако се ко и затекне у каквом преступу, ви духовни људи исправите таквога у духу кротости, чувајући самога себе – да и ти не будеш искушан. Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон. Јер ако ко мисли да је нешто, а није ништа, заварава самога себе.
Galatima 6:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Браћо, ако неко и буде затечен у неком преступу, ви који сте духовни исправите га у духу кроткости. Само, чувај се, да и ти не паднеш у искушење. Носите бремена један другога и тако ћете испунити Христов закон. Јер, ако неко мисли да је нешто – а није ништа – самог себе заварава.
Galatima 6:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Braćo, ako se neko zatekne u kakvom prestupu, vi duhovni ispravite takvog u duhu krotkosti, pazeći da i sami ne podlegnete iskušenju. Nosite bremena jedan drugoga, pa ćete tako ispuniti Hristov zakon. Jer ako neko misli da je nešto, a nije ništa, samoga sebe vara.
Galatima 6:1-3 Нови српски превод (NSP)
Браћо, ако се неко затекне у каквом преступу, ви духовни исправите таквог у духу кроткости, пазећи да и сами не подлегнете искушењу. Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон. Јер ако неко мисли да је нешто, а није ништа, самога себе вара.
Galatima 6:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Braæo! ako i upadne èovjek u kakav grijeh, vi duhovni ispravljajte takovoga duhom krotosti, èuvajuæi sebe da i ti ne budeš iskušan. Nosite bremena jedan drugoga, i tako æete ispuniti zakon Hristov. Jer ako ko misli da je što a nije ništa, umom vara sebe.